Песня 0473 Mor phulera vanete tumi esecho
Текст
| Романская транскрипция | Перевод на английский | Перевод на русский[nb 1] |
|---|---|---|
| Mor phulera vanete tumi esecho
Gunguniye madhupa samán Mor hiyára duyáre karághát henecho Jágáite cetanári mán |
Into my flower garden You have come,
Humming like a honeybee. You knocked on the door of my heart To awaken reception of consciousness. |
В мой цветочный сад Ты пришел,
Жужжа, как пчелка. Ты постучал в дверь моего сердца, Чтобы пробудить восприимчивость сознания. |
| Tava raktima adharera ábhá
Aruń rágete manolobhá Tava caiṋcala chándasikatá Smrtipat́e áne je tuphán |
The beauty of Your ruby lips,
Alluring with hue of the morning sun, And Your stirring lyric craftsmanship Raise a storm on recall's painted canvas. |
Красота Твоих рубиновых губ,
Очаровывающих оттенком утреннего солнца, И Твое волнующее лирическое мастерство Вызывают бурю на холсте воспоминаний. |
| Tava smita hási madhura parash
Shuśka hrdaye kare saras Tava nayana bholáno cáhani Rúpe rase bhare dey práń |
Your broad smile and tender touch
Bring moisture to a heart that's dry. Your eye-bewitching glance, Packed with charm and grace, it's the breath of life. |
Твоя широкая улыбка и нежное прикосновение
Приносят влагу в сухое сердце. Твой очаровательный взгляд, Наполненный шармом и грацией, – это дыхание жизни. |
Примечания
- ↑ Перевёл Адвайт
Записи
Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.