Песня 0434 Kon sudurer gane ke esecho tumi
Текст
| Романская транскрипция | Перевод на английский | Перевод на русский[nb 1] |
|---|---|---|
| (Kon) Sudúrer gáne ke esecho tumi
Amiya ságar uthaliyá Álor jharńá shatadháre náce Hiyár gabhire uchaliyá |
Who are You that's come with far-flung song,
Creating billows in the sea of nectar? Light's fountain capers in a hundred flows, Engulfing the inmost core of my heart. |
Кто Ты, пришедший с далекой песней,
Создающий волны в море нектара? Фонтан света прыгает в сотнях потоков, Поглощая самое сокровенное ядро моего сердца. |
| (Tava) Parashe prańave jáge prakampa
Asiimer páne se je dháy (Tava) Rabhase rddha rauṋiin vasudhá Rauṋe rúpe náce rtatáy (Bheuṋge) Sab argal mohashrnkhal Bháváveg chot́e mandriyá |
At Your mystic touch, a vibration rises;
It proceeds toward the infinite. At Your delight, a vibrant and thriving earth, Dances in step with grace and splendor. Shattered are all binding chains of illusion; A glow emanates, bearing resonance. |
От Твоего мистического прикосновения поднимается вибрация;
Она продвигается к бесконечности. От Твоего восторга, вибрирующая и процветающая земля, Танцует в такт с грацией и великолепием. Разрушены все сковывающие цепи иллюзии; Исходит сияние, несущее резонанс. |
| Áj phulera kánete bhramará kii kathá kay
Nikhila práńete surabhita váyu bay (Ei) Surabhi cetaná madhura dyotaná Smita niilákáshe paŕe upaciyá |
Today, to flowers what whisper the bees?
In all of life, blows a delicious breeze; This fragrant consciousness, a sweet light, Is a smile pouring down from the blue sky. |
Сегодня, что шепчут пчелы цветам?
Во всей жизни дует восхитительный ветерок; Это ароматное сознание, сладкий свет, Это улыбка, льющаяся с голубого неба. |
Примечания
- ↑ Перевёл Адвайт
Записи
Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.