Песня 0434 Kon sudurer gane ke esecho tumi

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
(Kon) Sudúrer gáne ke esecho tumi

Amiya ságar uthaliyá

Álor jharńá shatadháre náce

Hiyár gabhire uchaliyá

Who are You that's come with far-flung song,

Creating billows in the sea of nectar?

Light's fountain capers in a hundred flows,

Engulfing the inmost core of my heart.

Кто Ты, пришедший с далекой песней,

Создающий волны в море нектара?

Фонтан света прыгает в сотнях потоков,

Поглощая самое сокровенное ядро моего сердца.

(Tava) Parashe prańave jáge prakampa

Asiimer páne se je dháy

(Tava) Rabhase rddha rauṋiin vasudhá

Rauṋe rúpe náce rtatáy

(Bheuṋge) Sab argal mohashrnkhal

Bháváveg chot́e mandriyá

At Your mystic touch, a vibration rises;

It proceeds toward the infinite.

At Your delight, a vibrant and thriving earth,

Dances in step with grace and splendor.

Shattered are all binding chains of illusion;

A glow emanates, bearing resonance.

От Твоего мистического прикосновения поднимается вибрация;

Она продвигается к бесконечности.

От Твоего восторга, вибрирующая и процветающая земля,

Танцует в такт с грацией и великолепием.

Разрушены все сковывающие цепи иллюзии;

Исходит сияние, несущее резонанс.

Áj phulera kánete bhramará kii kathá kay

Nikhila práńete surabhita váyu bay

(Ei) Surabhi cetaná madhura dyotaná

Smita niilákáshe paŕe upaciyá

Today, to flowers what whisper the bees?

In all of life, blows a delicious breeze;

This fragrant consciousness, a sweet light,

Is a smile pouring down from the blue sky.

Сегодня, что шепчут пчелы цветам?

Во всей жизни дует восхитительный ветерок;

Это ароматное сознание, сладкий свет,

Это улыбка, льющаяся с голубого неба.

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.