Перейти к содержанию

Песня 0327 Saomya shanta cetanananda

Материал из Sarkarverse

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Saomya shánta cetanánanda

Carańáravinda dáo go ámáy

Hatásher tumi áshá vyathiter bhálabásá

Asaháy jiivaner sheś áshray

Enlightened Bliss, Tranquil Majesty,

Reveal to me Your lotus feet.

You are hope for the gloomy, love for the woeful,

Life's last refuge for the vulnerable.

Просветлённое блаженство, спокойное величие,

Открой мне свои лотосные стопы.

Ты — надежда для угнетённых, любовь для скорбящих,

Последнее прибежище жизни для уязвимых.

Ádi hate antime ácho tumi sab bhúme

Saras kariyá sneha phalgu dhárá

Váme hate dakśińe urdhve o adhah páne

Sakal dishái tava karuńábhará

Sakaler ati priya sakaler ádarańiiya

Vidyá o buddhite dhará náhi jáy

From start to finish, You are ubiquitous,

The affectionate undercurrent that sweetens.

From left to right, above and below,

Every direction brims with Your compassion.

Everyone's most beloved, everyone's most respected,

You can never be grasped by erudition or intellect.

С начала и до конца Ты вездесущ,

Ласковое течение, что всё подслащает.

Слева и справа, вверху и внизу,

Каждое направление переполнено Твоим состраданием.

Любимый всеми, почитаемый всеми,

Тебя невозможно понять учённостью или интеллектом.

Siimár ádhár mama siimá májhe udgama

Siimár báhire kichu bhávite ná pái

Siimár báhire tumi siimátiite utkramii

Tomáke bhávite gele tomáte harái

Manamaiṋjuśá mama ketakii kesharasama

Sab kichu sáthe niye tomá páne dháy

My limitation, the boundaries innate to being born,

Beyond that limitation, I cannot think one bit.

Beyond that limitation, You are endless and original;

On contemplating You, in You I get diffused.

The casket of my mind, like the stamen of screwpine,

Rushes toward You, bearing all alongside.

Мои ограничения — границы, присущие рождённому существу,

За пределами этих границ я не могу мыслить ни капли.

За пределами этих границ Ты бесконечен и изначален;

Созерцая Тебя, я растворяюсь в Тебе.

Ларец моего ума как тычинка пандана,

Мчится к Тебе, неся всё вместе с собой.

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.