Песня 0287 Cand ae akashe bhalabasa vatase
Текст
| Романская транскрипция | Перевод на английский | Перевод на русский[nb 1] |
|---|---|---|
| Cáṋd ae ákáshe bhálabásá vátáse
Ke go tumi mor páne nece áso Bhásáiyá diyá hiyá kánana saorabhe Ke go tumi mor páne ceye háso |
Yon moon is in the sky; love is in the air.
Who art Thou Who comes dancing toward me? With the garden fragrance making my heart burst, Who art Thou Who smiles while looking at me? |
Луна на небе, любовь витает в воздухе.
Кто Ты, идущий ко мне, танцуя, С ароматом сада, разрывающим моё сердце? Кто Ты, улыбающийся, глядя на меня? |
| Jhaŕńá dhárá áj sauṋgiite meteche
Cáṋder miśt́i hási tár pare paŕeche Ei svapnil pariveshe ke go tumi nava veshe Sabáike eta beshi bhálabása |
Today, rapt by music is the streaming spring,
Pon which the moon sheds her sweet smile. In this dreamy atmosphere, Who art Thou in fresh attire, Loving everyone so very much? |
Сегодня весенний поток захвачен музыкой,
На который Луна проливает свою сладкую улыбку. В этой мечтательной атмосфере, кто Ты в свежем наряде, Любящий всех так сильно? |
| Cáṋder álor ván báṋdh bheuṋge diyeche
Rajaniigandhá van kii áveshe meteche Áj ánanda upaciyá udvela kari hiyá Ke go tumi sudhárase sadá bháso |
The flood of moonlight shatters boundaries;
The tuberose arbor is entranced. Today, my heart brims with abounding joy; Who art Thou Who always rides a wave of nectar? |
Никогда не держи меня на расстоянии;
Сделай меня внимательным к Твоей ритмичной мелодии, Чтобы, заблудившись и познав печаль, Я не содрогался от страдания. |
Примечания
- ↑ Перевёл Адвайт
Записи
Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.