Перейти к содержанию

Песня 0114 Keka kalarava mukharita prate

Материал из Sarkarverse

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Keká kalarava mukharita práte

Ke go ele núpura páy

Shata viińánandita madhura nikkańe

Jalader chat́á mekhe gáy

At dawn, the din of peacock calls resounding,

Who are You Who came, ankle bells on Your feet...

Myriad rejoicing lyres jingling sweetly,

Splendor of clouds lacquered on Your body.

С проблесками зари разносятся крики павлинов.,

Кто Ты, ступающий с бубенцами на ногах...

Тысячи ликующих лир звенят сладостно,

Облаков роскошью украшено Твоё тело.

Tálii tamálerá áj nava rúpe sejeche

Niipanikuiṋja suváse heseche

Snigdha samiirańa ketakiiparága mákhi

Dúr niilimáy bhese jáy

Today, fan palms and bay leaf trees have been decked in new beauty;

The kadam arbor has smiled with aroma sweet.

A cooling breeze, dabbing screwpine pollen,

Floats away to far blue yonder.

Сегодня веерные пальмы и лавровые деревья убраны новой красотой;

Арка из кадама улыбнулась сладким ароматом.

Прохладный ветер, умытый пыльцой кейвы,

уплывает в лазурные дали.

Dardurerá áj ánande meteche

Júthikárá tár sane kii jena kii kahiche

Salája káminii phul sugandha chaŕáye

Kár páne báre báre cáy

Today, frogs have hopped about happily in a frenzy;

Along with them, jasmines, what could they be saying!

A shy kamini bloom, having strewn her fragrance,

At Whom does she gaze, time and again?

Сегодня лягушки резво скачут в весёлом неистовстве;

И вместе с ними — что шепчут жасмины?

Скромный цветок камини, рассыпав аромат,

На Кого вновь и вновь смотрит с затаенной нежностью?

Примечания

  1. Перевёл Уттам

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.