Песня 0114 Keka kalarava mukharita prate
Текст
| Романская транскрипция | Перевод на английский | Перевод на русский[nb 1] |
|---|---|---|
| Keká kalarava mukharita práte
Ke go ele núpura páy Shata viińánandita madhura nikkańe Jalader chat́á mekhe gáy |
At dawn, the din of peacock calls resounding,
Who are You Who came, ankle bells on Your feet... Myriad rejoicing lyres jingling sweetly, Splendor of clouds lacquered on Your body. |
С проблесками зари разносятся крики павлинов.,
Кто Ты, ступающий с бубенцами на ногах... Тысячи ликующих лир звенят сладостно, Облаков роскошью украшено Твоё тело. |
| Tálii tamálerá áj nava rúpe sejeche
Niipanikuiṋja suváse heseche Snigdha samiirańa ketakiiparága mákhi Dúr niilimáy bhese jáy |
Today, fan palms and bay leaf trees have been decked in new beauty;
The kadam arbor has smiled with aroma sweet. A cooling breeze, dabbing screwpine pollen, Floats away to far blue yonder. |
Сегодня веерные пальмы и лавровые деревья убраны новой красотой;
Арка из кадама улыбнулась сладким ароматом. Прохладный ветер, умытый пыльцой кейвы, уплывает в лазурные дали. |
| Dardurerá áj ánande meteche
Júthikárá tár sane kii jena kii kahiche Salája káminii phul sugandha chaŕáye Kár páne báre báre cáy |
Today, frogs have hopped about happily in a frenzy;
Along with them, jasmines, what could they be saying! A shy kamini bloom, having strewn her fragrance, At Whom does she gaze, time and again? |
Сегодня лягушки резво скачут в весёлом неистовстве;
И вместе с ними — что шепчут жасмины? Скромный цветок камини, рассыпав аромат, На Кого вновь и вновь смотрит с затаенной нежностью? |
Примечания
- ↑ Перевёл Уттам
Записи
Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.