Перейти к содержанию

Песня 0517 Ami tomay kabhu bhulibo na

Материал из Sarkarverse
Версия от 11:49, 30 мая 2026; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Ámi tomáy kabhu bhulibo ná Bhálabásá bhará mohana cáhani Pásharite kabhu páribo ná || I will never forget You. Your charming, love-filled look, I'll never be able to put out of mind. || '''Я никогда не забуд...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Ámi tomáy kabhu bhulibo ná

Bhálabásá bhará mohana cáhani

Pásharite kabhu páribo ná

I will never forget You.

Your charming, love-filled look,

I'll never be able to put out of mind.

Я никогда не забуду Тебя.

Твой очаровательный, полный любви взгляд,

Я никогда не смогу выкинуть из головы.

Nishá avasáne rauṋiin prabháte

Álodhárá jabe rupe ráge máte

Anávil tava se abhiprakáshe

Nayan mudiyá thákibo ná

At end of night on a dappled morn,

When flow of light goes wild with color and form,

Your manifestation is immaculate,

I won't remain with my eyes shut.

В конце ночи, в пестром утре,

Когда поток света буйствует цветами и формами,

Твое проявление безупречно,

Я не буду закрывать глаза.

Divá avasáne madhu tanukáy

Gośpade jabe godhúli háráy

Madhuratámákhá tava prashánti

Hiḿsáy násh karibo ná (ámi)

At end of day as spring draws nigh,

When cow-hoofprints fade into twilight,

Daubed with sweetness is Your tranquility,

I won't destroy it, cruelly.

В конце дня, когда приближаются сумерки,

Когда отпечатки коровьих копыт исчезают в закатном свете,

Твоё спокойствие пропитано сладостью,

И я не стану разрушать его своей жестокостью.

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.