Перейти к содержанию

Песня 0452 Arupa sagare snan kariyacho

Материал из Sarkarverse
Версия от 10:45, 25 марта 2026; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Arupa ságare snán kariyácho Rúpera pasará enecho Bhálabásá bhará manana mathiyá Aiṋjane áṋkhi eṋkecho || You took a dip in the formless sea And brought back articles of beauty. You stirred up love-filled rumination...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Arupa ságare snán kariyácho

Rúpera pasará enecho

Bhálabásá bhará manana mathiyá

Aiṋjane áṋkhi eṋkecho

You took a dip in the formless sea

And brought back articles of beauty.

You stirred up love-filled rumination

And painted eyes with collyrium.

Ты окунулся в бесформенное море

И принес оттуда прекрасные вещи.

Ты пробудил любовные размышления

И накрасил глаза коллирием.

Candanasár cayana kariyá

Bhariyá diyecho sabákár hiyá

Mamatámadir áṋkhi prasáriyá

Amrter svád diyecho

Extracting the essence of sandal,

You gladdened the hearts of all.

Casting eyes full of affection,

You gave the taste of ambrosia.

Извлекая эссенцию сандала,

Ты обрадовал сердца всех.

Бросая взгляды, полные любви,

Ты даровал вкус амброзии.

Jáhá bhálo nay tá niye niyecho

Jáhá kichu bhálo táhá dániyácho

Madhupera mane madhura mantre

Shántira sudhá d́helecho

Anything not good You've removed,

And everything good You've endued.

With a sweet chant in the mind of bees,

You have strewn the nectar of peace.

Все плохое Ты удалил,

А все хорошее Ты даровал.

Сладким пением в умах пчел

Ты рассыпал нектар мира.

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.