Перейти к содержанию

Песня 0244 Tomar e agamane bhutale gagane

Материал из Sarkarverse
Версия от 15:59, 24 августа 2025; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Tomár e ágamane bhútale gagane Kii sura bájila áj Eta kál dhare shudhu d́ákiyá esechi Eta dine shunile tá ogo manoráj || With Your advent, on this earth and in the sky, What a melody rang out today! Ages and ages, to this...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Tomár e ágamane bhútale gagane

Kii sura bájila áj

Eta kál dhare shudhu d́ákiyá esechi

Eta dine shunile tá ogo manoráj

With Your advent, on this earth and in the sky,

What a melody rang out today!

Ages and ages, to this world I came, just calling You;

After many lifetimes, You heard the call, oh Mastermind.

С Твоим пришествием — на этой земле и в небе —

Какая мелодия раздалась сегодня!

Века и века я приходил в этот мир, лишь взывая к Тебе;

После многих жизней Ты услышал зов, о Вдохновитель.

Ná d́ákile tumi kena náhi káche áso

D́ákár ásháy kena base tháko

Ná balile tumi kena náhi kathá balo

Balár ásháy kena base tháko

E kii prathá tava adbhuta abhinava

Liilá chale kare jáo ápana káj

Why do You not come close without being called?

Why wait in expectation of a call?

Why do You not speak without being addressed?

Why wait in expectation of address?

What is this custom of Yours, strange and unheard-of?

Why carry out Your own work with playful artifice?

Почему Ты не приходишь, если не зовут?

Почему ждёшь, ожидая зова?

Почему Ты не говоришь, если не обращаются?

Почему ждёшь, пока не обратятся?

Что это за обычай Твой — странный, неслыханный?

Зачем исполнять Своё дело с игривой хитростью?

Jáhái cáhibe tumi táhái kariba ámi

Sadái heriba tava mohana sáj

Whatever You will want, that alone will I do,

That I may ever behold Your alluring trappings.

Чего бы Ты ни пожелал — лишь это я и совершу,

Чтобы всегда видеть Твои чарующие проявления.

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.