Песня 0111 Venukar van kii katha kay

Версия от 19:38, 11 мая 2025; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Уттам|group="nb"}} |- | Veńukár van kii kathá kay (áji) Pátá jharibár vedanáte háy Múk mukhe se je cáhiyá ray || Today, the bamboo grove tells what story? Ah me, out of grief for the falling leaves, At that, mute-faced, she stays gazing. || '''Се...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Veńukár van kii kathá kay (áji)

Pátá jharibár vedanáte háy

Múk mukhe se je cáhiyá ray

Today, the bamboo grove tells what story?

Ah me, out of grief for the falling leaves,

At that, mute-faced, she stays gazing.

Сегодня — о чём расскажет бамбуковая роща?

Ах, скорбя об опавшей листве,

Застыла она, с безмолвным взглядом.

Háráyeche se je sab shyámalimá

Dhúlijhaiṋjháy sakal suśamá

Betasakuiṋje niipanikuiṋje

Madhu váyu ár nahi bay

She's been losing all her greenery;

With dust storms, each exquisite beauty.

In kadam and rattan groves,

A pleasant wind no longer blows.

Она теряет всю свою зелень,

С пылью уносится вся ее краса.

В рощах кадама и ротанга

Больше не веет ласковый ветер.

Rudra devatá e kii tava khelá

Anala dáhane akaruńa liilá

Varśár sur áro kata dúr

Cátak jáciche marutrśáy

Fearsome Lord, what is this Your game,

A ruthless sport neath fire flames?

How far away is the monsoon's melody?

With desert-thirst, pied cuckoo is pleading.

О, Грозный Господь, каков Твой замысел,

Безжалостна игра в огне пылающем?

Где ж она ныне, песнь муссона?

С жаждой знойной кукушка взывает.

Примечания

  1. Перевёл Уттам

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Таттваведананды Авaдхуты на Sarkarverse.