Перейти к содержанию

Песня 0053 Ogo prabhu tomake ami

Материал из Sarkarverse
Версия от 17:04, 30 марта 2025; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Ogo prabhu tomáke ámi<br>Bhálobási bhálobási || It is You, oh my Lord,<br>Whom I cherish and adore. || '''Это Ты, о мой Господь,'''<br>'''Кого я лелею и кого обожаю.''' |- | Satata maner májhe...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Ogo prabhu tomáke ámi
Bhálobási bhálobási
It is You, oh my Lord,
Whom I cherish and adore.
Это Ты, о мой Господь,
Кого я лелею и кого обожаю.
Satata maner májhe jágiyá tháke
Tomári hási madhura hási
Tomáke ámi bhálobási
Bhálobási bhálobási
Constantly, it strikes my mind,
Your smile, Your sweet smile.
You I do love,
I cherish and adore.
Непрестанно в мыслях появляется
Твоя улыбка, Твоя сладкая улыбка.
Тебя я люблю,
Тебя лелею и обожаю.
Áṋdhár nisháy tumi dhruvatárá
Marutrśńáy tumi niiradhárá
Sampade vipade sauṋge ácho
Káchákáchi páshápáshi
At dark of night, You are the cynosure;
In desert-thirst, You are a stream of water.
With fortune and misfortune, You accompany,
Right by my side, extremely near.
В тёмную ночь Ты — путеводная звезда,
В жажде пустыни Ты — поток живой воды.
В счастье и в бедах Ты рядом со мной,
Совсем близко, прямо здесь.
Kono guń náhi tabu káche t́ene náo
Páshete basáo kśudhá mit́áo
Divánishi divánishi
Though I don't deserve it, You draw me close-by;
You seat me at Your side and satisfy my appetite,
Constantly, day and night.
Хотя я не достоин, Ты приближаешь меня к себе,
Сажаешь рядом и насыщаешь мой дух
Постоянно, день и ночь.

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.