Перейти к содержанию

Песня 0437 Tomari manane tomari shravane

Материал из Sarkarverse
Версия от 13:17, 19 марта 2026; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Tomári manane tomári shravańe Mana kothá bhese jáy Bhese jáy álora ságara páre Tomári náme gáne tomári sure táne Práń je go pete cáy Pete cáy háráno nidhike phire || Thinking only of You, listening only to You, T...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Tomári manane tomári shravańe

Mana kothá bhese jáy

Bhese jáy álora ságara páre

Tomári náme gáne tomári sure táne

Práń je go pete cáy

Pete cáy háráno nidhike phire

Thinking only of You, listening only to You,

To parts unknown my mind goes sailing,

Sailing beyond the sea of light.

With but Your name and song, rhythm and melody,

My mind, it hankers to acquire,

Hankers to acquire lost treasure once again.

Думая только о Тебе, слушая только Тебя,

Мой разум отправляется в плавание в неизвестные края,

Плывет за море света.

С Тобой, с Твоим именем и песней, ритмом и мелодией,

Мой разум жаждет обрести,

Жаждет обрести утраченное сокровище снова.

Hrdaya ásana pátiyá rekhechi

Tomáre basáte sajatane

Maneri dhúpe diipe sájáye rekhechi

Tomáre tuśite práńapańe

Eso go priya eso priyatara eso

Priyatama tumi krpá kare

I have kept arranged my heart-seat,

Meticulously, to accommodate Thee.

I've decked it with mind's incense and lamps

To worship Thee as best I can.

Come, please come my dear, come my darling dear;

You are my most beloved, by Your sweet mercy.

Я тщательно приготовил место в своем сердце,

Чтобы принять Тебя.

Я украсил его ладаном и лампами разума,

Чтобы поклоняться Тебе как можно лучше.

Приди, пожалуйста, приди, мой дорогой, приди, мой любимый

Ты мой самый любимый, по Твоей сладкой милости.

Mama mádhaviikuiṋje kuiṋje

Bhálabásár vári jhare ajhore

At my garden house in a myrtle bower,

The water of love rains down incessantly.

В моем садовом домике в миртовой беседке

Вода любви льется непрерывным дождем.

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.