Песня 0195 Eso mor prane eso mor mane: различия между версиями
Madhavi (обсуждение | вклад) Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Krśńa Ámáre ke nebe bhái Dite je cái Biláye sab mane Tomáder dvár je baddha Pathávaruddha Jái go kemane || Krśńa Who will take from Me, oh My kin, That which I want to give, To every mind distributed? Your doors, th...» |
Madhavi (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
| Строка 5: | Строка 5: | ||
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} | ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | | Eso mor práńe eso mor mane | ||
Eso nrtyera vyaiṋjanáy | |||
(Ogo) Rúpera ságara hiyára gágara | |||
Bhariyá dáo kánáy kánáy | |||
|| My life and mind, please enter; | |||
Come with dance-gestures. | |||
Oh Sea of Beauty, heart's pitcher | |||
Fill up to the brim. | |||
|| '''В мою жизнь и ум, пожалуйста, войди,''' | |||
'''Приди с танцевальными жестами.''' | |||
'''О, Море Красоты, сосуд сердца''' | |||
'''Наполни до краёв.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kusumakalirá ádh phot́á sabe | ||
Tomár áloker ásháy | |||
Dúr niilimáy váńiihárá sabe | |||
Tomár surer pratiikśáy | |||
Tomára álote tomára surete | |||
Nava spandan áno dharáy | |||
|All flower-buds are half-opened | |||
In hope of Your luster. | |||
At far blue yon, all are struck dumb | |||
With Your tune's expectation. | |||
Through Your light, through Your music, | |||
New pulsation You bring unto Earth. | |||
|'''Все бутоны полураскрыты''' | |||
'''В надежде на Твоё сияние.''' | |||
'''В далёкой синеве все онемели''' | |||
'''В ожидании Твоей мелодии.''' | |||
''' | '''Своим светом и своей музыкой''' | ||
''' | '''Ты приносишь Земле новое биение.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je bá bhálabáse táke bhálabáso | ||
Bhálabáse ná je táhákeo báso | |||
Mana vinimaye sakala samaye | |||
' | Bhariyá dáo práńer sudháy | ||
|Those who love, You love them; | |||
Those who don't, them too You feel for. | |||
In exchange for a mind, at each chance, | |||
''' | You suffuse with heart's nectar. | ||
|'''Тех, кто любит — Ты любишь;''' | |||
'''Тех, кто нет — о них Ты тоже заботишься.''' | |||
''' | '''В обмен на ум, когда появляется шанс,''' | ||
''' | '''Ты наполняешь нектаром сердца.''' | ||
|} | |} | ||
| Строка 121: | Строка 79: | ||
== Записи == | == Записи == | ||
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___195%20ESO%20MOR%20PRA%27N%27E%20ESO%20MOR%20MANE.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse. | ||
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]] | [[Категория:Песни Prabhat Samgiita]] | ||
Текущая версия от 19:44, 11 июля 2025
Текст
| Романская транскрипция | Перевод на английский | Перевод на русский[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso mor práńe eso mor mane
Eso nrtyera vyaiṋjanáy (Ogo) Rúpera ságara hiyára gágara Bhariyá dáo kánáy kánáy |
My life and mind, please enter;
Come with dance-gestures. Oh Sea of Beauty, heart's pitcher Fill up to the brim. |
В мою жизнь и ум, пожалуйста, войди,
Приди с танцевальными жестами. О, Море Красоты, сосуд сердца Наполни до краёв. |
| Kusumakalirá ádh phot́á sabe
Tomár áloker ásháy Dúr niilimáy váńiihárá sabe Tomár surer pratiikśáy Tomára álote tomára surete Nava spandan áno dharáy |
All flower-buds are half-opened
In hope of Your luster. At far blue yon, all are struck dumb With Your tune's expectation. Through Your light, through Your music, New pulsation You bring unto Earth. |
Все бутоны полураскрыты
В надежде на Твоё сияние. В далёкой синеве все онемели В ожидании Твоей мелодии. Своим светом и своей музыкой Ты приносишь Земле новое биение. |
| Je bá bhálabáse táke bhálabáso
Bhálabáse ná je táhákeo báso Mana vinimaye sakala samaye Bhariyá dáo práńer sudháy |
Those who love, You love them;
Those who don't, them too You feel for. In exchange for a mind, at each chance, You suffuse with heart's nectar. |
Тех, кто любит — Ты любишь;
Тех, кто нет — о них Ты тоже заботишься. В обмен на ум, когда появляется шанс, Ты наполняешь нектаром сердца. |
Примечания
- ↑ Перевёл Адвайт
Записи
Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.