Перейти к содержанию

Песня 0009 Andharer sei hatasha: различия между версиями

Материал из Sarkarverse
Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевела Мадави|group="nb"}} |- | Áṋdhárer sei hatáshá<br>Ket́e geche áj<br>Áloker parasha peye<br>Kotháy háráye geche marura trśá<br>Madhurer mohana cháye || That selfsame dark despair<br>Has got excised today,<br>The touch of light having attained.<br...»
 
Нет описания правки
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
(нет различий)

Текущая версия от 18:04, 24 марта 2025

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Áṋdhárer sei hatáshá
Ket́e geche áj
Áloker parasha peye
Kotháy háráye geche marura trśá
Madhurer mohana cháye
That selfsame dark despair
Has got excised today,
The touch of light having attained.
Where has my desert-thirst gone off,
Under the pleasant shade of sweetness?
Всё та же тёмная безысходность
Улетучилась сегодня,
Испытав касание света.
Куда пропала моя пустынная жажда,
Под приятную тень сладости?
Mor gán se to nay cáoyá
Mor hási se ki shudhu páoyá
Ámár sakal calá sab dyotanái
Suśamár saritá beye
Cale áloker nisháná ceye
My song, it is not a prayer;
My smile, is it just acquisition?
My all movement, every implication,
Having plied a river of sweet grace,
Proceeds, gazing at the goal of effulgence.
Моя песня, это не молитва;
Моя улыбка, это всего лишь приобретение?
Всё моё движение, всё подразумеваемое
Пробороздив реку сладостного благословения,
Продолжается, вглядываясь в сияющую цель.

Примечания

  1. Перевела Мадави

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.