Перейти к содержанию

Песня 0511 Eso go prabhu eso mor hiyay

Материал из Sarkarverse
Версия от 11:30, 30 мая 2026; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Eso go prabhu eso mor hiyáy Niirava carańe varańe varańe Álok sarańe mor abhiipsáy || Come, dear Lord, inside my heart appear With silent feet a welcome to receive On the route made bright by my yearning. || '''Приди, до...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Eso go prabhu eso mor hiyáy

Niirava carańe varańe varańe

Álok sarańe mor abhiipsáy

Come, dear Lord, inside my heart appear

With silent feet a welcome to receive

On the route made bright by my yearning.

Приди, дорогой Господь, в мое сердце,

Тихой поступью, чтобы принять приветствие

На пути, освещенном моим стремлением.

(Je bá) Dharár dhúlikańay pathahárá bhránta

Moher madiráy diirńa ashánta

Táhári manane tári áváhane

Eso eso ahetukii krpáy

Those who, path lost for motes of earth-dust,

Bothered and broken by wine of attachment,

Into their minds, into their invocation,

Come, please come, through grace gratuitous.

К потерявшим путь из-за пыли земной,

Обеспокоенным и сломленным вином привязанности,

В их умы, в их молитвы,

Приди, пожалуйста, приди, беспричинной милостью.

Tomára samán ár keha nái

Manera ákáshe dvitiiya cáṋda nái

Jyotsnáráshite madhura hásite

Mohana báṋshiite násho trśáy

There's no one else who is Your equal,

No second moon on sky of mind;

In Your ample light and sweet smile,

With magic flute, You quench our thirst.

Нет никого, кто был бы равен Тебе,

Нет второй луны на небе ума;

В Твоем обильном свете и сладкой улыбке,

С волшебной флейтой, Ты утоляешь нашу жажду.

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.