Песня 0488 Udvela hiya tomari lagiya
Текст
| Романская транскрипция | Перевод на английский | Перевод на русский[nb 1] |
|---|---|---|
| Udvela hiyá tomári lágiyá
Kona mánátei máne ná man Salája mádhurii tomárei ghiri Tava bhávanái bhará jiivan |
My heart brims with love for You;
My mind pays heed to no taboo. I orbit You in bashful sweetness; Your thoughts suffuse my whole existence. |
Мое сердце переполнено любовью к Тебе;
Мой разум не обращает внимания ни на какие табу. Я вращаюсь вокруг Тебя в застенчивой нежности; Твои мысли пронизывают все мое существо. |
| Rauṋin prabháte aruńa dyutite
Pákhiirá jakhan gáy go gán Táhári májháre khuṋji go tomáre Tárá je tomári abhijiṋán (Tumi) Hiyá tharathari ucát́ana kari Rúpe ráge bhari dáo bhuvan |
In the florid glow of a brilliant morn,
While birds sing their splendid song, In their midst, I search avidly for Thee, Since they conjure Your memory. You set my anxious heart aflutter, When You fill the world with form and color. |
В ярком сиянии великолепного утра,
Пока птицы поют свои прекрасные песни, Среди них я жадно ищу Тебя, Поскольку они вызывают воспоминания о Тебе. Ты заставляешь мое тревожное сердце трепетать, Когда наполняешь мир формами и цветами. |
| Sandhyásúrja ábir chaŕáy
Niilákáshe jabe ráuṋá kare dey Sure laye bhari náce tále ghiri Kari je tomári anugaman |
The break-of-day sun scatters red dye
As crimson spreads across the vast, blue sky. Attuned to music and revolving in dance rhythm; Such is the pursuit I make of You. |
Солнце на рассвете рассыпает красную краску,
Когда багрянец распространяется по бескрайнему голубому небу. Настроенный на музыку и вращающийся в ритме танца; Так я стремлюсь к Тебе. |
Примечания
- ↑ Перевёл Адвайт
Записи
Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.