Перейти к содержанию

Песня 0482 Ogo prabhu tomar dekhi e kii liila

Материал из Sarkarverse
Версия от 08:52, 16 апреля 2026; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Ogo prabhu tomár dekhi e kii liilá Liilár áŕále lukiye ácho ekelá || Oh Lord, while we observe Your stunning play, Alone behind its screen, You lie in wait. || '''О Господи, пока мы наблюдаем за Твое...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Ogo prabhu tomár dekhi e kii liilá

Liilár áŕále lukiye ácho ekelá

Oh Lord, while we observe Your stunning play,

Alone behind its screen, You lie in wait.

О Господи, пока мы наблюдаем за Твоей потрясающей игрой,

Ты один за завесой ждешь своего часа.

Dile ráter áṋdhár dile tárár melá

Dile cáṋder hási hiyá kare utalá

You gave the dark of night and its carnival of stars;

You gave the moon's smile that made restive our heart.

Ты дал нам темноту ночи и ее карнавал звезд;

Ты дал нам улыбку луны, которая заставила наши сердца трепетать.

Dáruń nidághete dile dahan jválá

Dile belá juṋiyer suvás dile mála

You gave severe summers and a heat that burns;

You gave juhi jasmine and its fragrant garlands.

Ты дал нам суровое лето и жгучую жару;

Ты дал нам жасмин джухи и его ароматные гирлянды.

Dile káṋt́á bhará kánan kaśt́e calá

Táte goláp phút́iye dile sakál belá

You gave thorn-filled gardens, hard to perambulate;

And, in them, You made the rose blossom at daybreak.

Ты дал нам сады, полные шипов, по которым трудно ходить;

И в них Ты заставил розы расцвести на рассвете.

Tumi eklá kii kare karo eta khelá On Your own, how do You create so many games? Как Ты один создаешь столько игр?

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.