Перейти к содержанию

Песня 0454 Eso amara ghare prabhu krpa kare

Материал из Sarkarverse
Версия от 10:52, 25 марта 2026; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Eso ámára ghare prabhu krpá kare Ásan sájáno Áche phulasáje áche diipádháre Manera mádhurii mákhá shatadháre (Mor) Hiyára ákuti sadá svágata kare || Oh Lord, kindly come into my dwelling; The throne is made ready.....»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Eso ámára ghare prabhu krpá kare

Ásan sájáno

Áche phulasáje áche diipádháre

Manera mádhurii mákhá shatadháre

(Mor) Hiyára ákuti sadá svágata kare

Oh Lord, kindly come into my dwelling;

The throne is made ready...

By it is a vase of flowers and a candelabra.

Coated with mental sweetness in myriad streams

Is my heart's yearning to greet You continually.

О Господи, пожалуйста, войди в мое жилище;

Трон готов...

Рядом с ним стоит ваза с цветами и канделябр.

Окутанное мириадами потоков душевной сладости,

Мое сердце стремится приветствовать Тебя непрестанно.

E ásan amánishá grásite náre

Phulasáj kona láj d́hákite náre

Diipashikhá eká eká jvaliyá cale

Tomári tare prabhu tomári tare

This throne is never eclipsed by dark of night;

The vase is never capped by any kind of shame.

Without assist, the candle flame goes on alight,

For Your sake alone, Lord, only for Your sake.

Этот трон никогда не затмевается тьмой ночи;

Ваза никогда не покрывается никаким позором.

Без посторонней помощи пламя свечи продолжает гореть,

Только ради Тебя, Господи, только ради Тебя.

Manera mádhurii mama svapane gherá

Vanaharińii sama vinati bhará

Hiyára ákuti mor asiime hárá

Tava carańa dhoyáye dite ashrudháre

Sadá svágata kare

Circumscribed by dream is my mental sweetness;

Like a forest doe, it is brimming with obeisance.

Lost in eternity is my heart's yearning

To bathe Your lotus feet with a stream of tears,

To greet You continually.

Моя душевная сладость ограничена мечтой;

Как лесная лань, она переполнена покорностью.

В вечности теряется стремление моего сердца

Омыть Твои лотосные стопы потоком слез,

Приветствовать Тебя постоянно.

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.