Песня 0404 Phulera vanete parii esechilo
Текст
| Романская транскрипция | Перевод на английский | Перевод на русский[nb 1] |
|---|---|---|
| Phulera vanete parii esechilo
Phuleri madhu pán karite Matta pavane madira gagane Sońálii d́áná melite melite |
Into the garden a fairy had come
To drink ambrosia of the flowers. In the heady air and thrilling sky, Her golden wings were outspread. |
В сад пришла фея,
Чтобы пить амброзию цветов. В пьянящем воздухе и волнующем небе Ее золотые крылья были расправлены. |
| Phulerá sakale mukh báŕiye bale
Ámár e madhu mukharocaka hay (Tárá) Keu bá tikta keu bá kaśáy Keu bá amla keu ná jibhe say Báchite báchite samajhdár parii Miśt́imadhu phul tulilo sájite |
Peeking out, all the flowers say:
"My nectar, it is so tasty; From others, some is bitter, some is pungent; Some is sour, some is foul on the tongue." Choosing carefully the fairy is a connoisseur; For her tray, she plucked the sweetest flowers. |
Выглядывая, все цветы говорят:
«Мой нектар так вкусен; У других он горький, у других острый; У некоторых кислый, у некоторых неприятный на языке». Внимательно выбирая, фея — настоящий знаток; Для своего подноса сорвала самые сладкие цветы. |
| Parii kona phule kare ni anádar
Sabáre samán kareche se ádar Je madhu nilo ná se se phulkeo búke Dhare se chuṋye geche dúr ákáshete |
No flower does the fairy treat with neglect;
Equally to all she has given respect. Even those flowers whose nectar she did not take, She embraced as she left for the distant heavens. |
Ни один цветок фея не обделяет вниманием;
Ко всем она относится с одинаковым уважением. Даже те цветы, нектар которых она не взяла, Она обняла, улетая в далекие небеса. |
Примечания
- ↑ Перевёл Адвайт
Записи
Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.