Перейти к содержанию

Песня 0293 Tomakei ami bhalobasiyachi, juge juge bare bar

Материал из Sarkarverse
Версия от 13:47, 14 октября 2025; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Tomákei ámi bhálobásiyáchi Juge juge báre bár Ná jániyá bhálobásiyáchi Jánite ke bá cáhe ár || Only You am I loving, Age after age, time and again. Unknowingly, I am loving, Not wanting to know any other. || '''То...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Tomákei ámi bhálobásiyáchi

Juge juge báre bár

Ná jániyá bhálobásiyáchi

Jánite ke bá cáhe ár

Only You am I loving,

Age after age, time and again.

Unknowingly, I am loving,

Not wanting to know any other.

Только Тебя я люблю,

Из века в век, снова и снова.

Неосознанно, я люблю,

Не желая знать никого другого.

Jáhára dyutite bhuvana bhese cale

Jáhára jyotite sabái jhalamale

Táháke jánite bujhite párite

Buddhi kii bá áche kár

On Whose effulgence cosmos sails;

With Whose light everybody sparkles—

To know or understand Him,

No one has such intellect.

В Чьём сиянии плывёт космос,

В Чьём свете сверкает каждый,

Чтобы познать или понять Его,

Ни у кого нет такого ума.

Jáhára saḿvege sabái chut́e cale

Jáhára ávege sabái práń d́hále

Táháke manomájhe mohana madhusáje

Sabe cáhe ánivár

On Whose inspiration, everybody races;

With Whose impulse, all come alive—

Him inside the mind, sublimely attired,

Everybody craves always.

По Чьему вдохновению все спешат;

Чьим импульсом всё оживает —

Его в уме, прекрасно облачённого,

Каждый жаждет всегда.

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.