Песня 0194 Tomake bhuliya, ke kotha thakibe balo

Версия от 19:38, 11 июля 2025; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Tomáke bhuliyá Ke kothá thákibe balo Ucchvala ei práńer jagat Tomátei jhalamala || Unmindful of Thee, Please say, who will be anywhere? This same realm of life becomes lively With You only, glittering. || '''Не помня...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Tomáke bhuliyá

Ke kothá thákibe balo

Ucchvala ei práńer jagat

Tomátei jhalamala

Unmindful of Thee,

Please say, who will be anywhere?

This same realm of life becomes lively

With You only, glittering.

Не помня о Тебе —

Скажи, кто вообще может быть где-либо?

Это царство жизни становится живым

Только с Тобой, сияющим.

Tomáke bhuliyá já kichui bhávi

Táhá shudhu kalpaná

Já kichui bali táhá shudhu jalpaná

Tomár parash biná sabi miche jál boná

Dharańiir sab hási álo

Unmindful of Thee, all that I think,

It becomes mere fantasy;

All that I speak, mere prattling.

Without Your touch, everything's a web of lies,

All the world's laughter and light.

Не помня о Тебе, всё, о чём я думаю,

Становится просто фантазией;

Всё, о чём я говорю — лишь болтовня.

Без Твоего прикосновения всё — сеть лжи,

Весь смех и свет этого мира.

Tomár áshis ceye

Tomár parash peye

Sakal kichui láge bhálo

Your blessing having coveted

And Your touch having received,

Each and everything feels good.

Твоего благословения желая,

После Твоего прикосновения

Всё и вся становится благоприятным.

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.