Перейти к содержанию

Песня 0432 Rupkathar ek raja chilo

Материал из Sarkarverse
Версия от 12:58, 19 марта 2026; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Rúpkathár ek rájá chilo Háste se je jánto ná to Hátete bhar diye jeto Páye kare muŕi kheto || In legend, there was a king; Alas, he knew not how to laugh. With his hands he would walk; Puffed rice he ate with his feet. ||...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Rúpkathár ek rájá chilo

Háste se je jánto ná to

Hátete bhar diye jeto

Páye kare muŕi kheto

In legend, there was a king;

Alas, he knew not how to laugh.

With his hands he would walk;

Puffed rice he ate with his feet.

В легенде был король;

Увы, он не умел смеяться.

Он ходил на руках;

Воздушный рис он ел ногами.

Májh ráteri miśt́i rode

Pit́h rekhe se pit́he kheto

Jibher jore ákh cibota

Dáṋte kare ras cúśita

In the cool sunshine at midnight,

He dined on pie off a row of backs.

With strength of tongue he chewed sugarcane;

Its juice he sucked with his teeth.

В прохладном солнечном свете полуночи

Он ел пирог со спин, выстроенных в ряд.

Силой языка он жевал сахарный тростник;

Его сок он высасывал зубами.

T́enis khelár mát́her májhe

Jál phele se mách dharita

Bhardupure bhúter bhaye

Jaler niice lukiye jeto

In the middle of the tennis court,

He spread a net to catch fish.

Fearing ghosts in the afternoon,

Underneath the river he hid.

Посреди теннисного корта

Он расстелил сеть, чтобы ловить рыбу.

Боясь призраков днем,

Он прятался под рекой.

Báic khelár naoko caŕe

Dúr ákáshe háoyá kheto

Kájer samay cokht́i buje

Mat́ká mere nák d́ákáto

Soaring upward with his racing sailboat,

He fanned himself in the distant sky.

During work hours his eyes were closed;

Feigning sleep, he snored.

Взлетая вверх на своей гоночной яхте,

Он обмахивался веером в далеком небе.

Во время работы его глаза были закрыты;

Притворяясь спящим, он храпел.

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.