Перейти к содержанию

Песня 0429 Sabar haite tumi apanar

Материал из Sarkarverse
Версия от 13:20, 18 марта 2026; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Sabár haite tumi ápanár Tomárei bhálabesechi Sab vinimaye tomáre peyechi Hrday bhariyá niyechi || You are the self in every being; So I've loved You only. I have got You in lieu of everything; I've embraced You wholeheartedly...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Sabár haite tumi ápanár

Tomárei bhálabesechi

Sab vinimaye tomáre peyechi

Hrday bhariyá niyechi

You are the self in every being;

So I've loved You only.

I have got You in lieu of everything;

I've embraced You wholeheartedly.

Ты есть самость в каждом существе;

Поэтому я любил только Тебя.

Я получил Тебя вместо всего;

Я принял Тебя всем сердцем.

Dhúliluńt́hita mánavatá háy

Tomári ásháy pal guńe jáy

Je kichu cáhe ná táke sab dite

Udvela hiyá upce jáy

Sab áshá sab bhálabásá mor

Aiṋjali bhare enechi

Wallowing in the dust is humanity;

It counts each second in hope of Thee.

Those who want naught but their all to give,

Their exuberant hearts are effusive.

All my hope and all my love,

With cupped palms full, I've brought.

Человечество валяется в пыли;

Оно считает каждую секунду в надежде на Тебя.

Те, кто не хотят ничего, кроме как отдать все, что у них есть,

Их бурные сердца полны энтузиазма.

Всю свою надежду и всю свою любовь,

С полными ладонями, я принес.

Rámdhanu rauṋe dúr ákáshete

Bháv karechi go tomári sáthe

Se rauṋ chat́áy man ráuṋiyáche

Práń chut́e jáy rúpátiite

(Ámi) Sudhánirjhar áji marma

Dhvanite mukhar hayechi

In a rainbow-colored, faraway sky,

Lord, I've become friends with You.

By that splendrous hue my mind is dyed;

And my life spews into the formless.

Today, my soul is a fountain of ambrosia,

With its sound, I've become eloquent.

В радужном, далеком небе,

Господи, я подружился с Тобой.

Мой разум окрашен этим великолепным оттенком;

И моя жизнь изливается в бесформенное.

Сегодня моя душа – фонтан амброзии,

Под его звучание я стал красноречивым.

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.