Песня 0510 Shuktir buke muktar mata: различия между версиями
Madhavi (обсуждение | вклад) Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Shuktir buke muktár mata Koraker madhu áche bhará Jatane táháre d́hákiyá rekhechi Spandan rúpa rasakśará || Like a pearl in the bosom of an oyster A bud's nectar is tucked in. I've taken pains to keep it sheltered, Source...» |
Madhavi (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
| Строка 38: | Строка 38: | ||
|'''Пусть этот мой медовый клад никогда не иссякнет;''' | |'''Пусть этот мой медовый клад никогда не иссякнет;''' | ||
'''Господь, пусть он не будет потерян в разгар шторма.''' | '''Господь, пусть он не будет потерян в разгар шторма.''' | ||
'''Мое поклонение будет устремлено к Тебе''' | '''Мое поклонение будет устремлено к Тебе''' | ||
'''С множеством многогранных заклинаний.''' | '''С множеством многогранных заклинаний.''' | ||
|- | |- | ||
Текущая версия от 16:18, 26 мая 2026
Текст
| Романская транскрипция | Перевод на английский | Перевод на русский[nb 1] |
|---|---|---|
| Shuktir buke muktár mata
Koraker madhu áche bhará Jatane táháre d́hákiyá rekhechi Spandan rúpa rasakśará |
Like a pearl in the bosom of an oyster
A bud's nectar is tucked in. I've taken pains to keep it sheltered, Source emanating form and vibration. |
Как жемчужина в лоне устрицы,
Нектар внутри бутона спрятан. Я старался беречь его, Источник, излучающий форму и вибрацию. |
| Se madhu ámár shukábe ná kabhu
Jale jhaŕe háráibe náko prabhu Tomár arghya tomá páne jábe Shata mantre se shatadhárá |
May this honey mine never go dry;
In rainstorm, Lord, may it not be lost. My worship will proceed in Your direction With many multifaceted incantations. |
Пусть этот мой медовый клад никогда не иссякнет;
Господь, пусть он не будет потерян в разгар шторма. Мое поклонение будет устремлено к Тебе С множеством многогранных заклинаний. |
| Grahań tomáre karitei habe
Tumi cháŕá mor ke bá áche bhave (Mor) Sakal ákúti sakal prańati Bhálabásá tava bháve hárá |
Your realization will surely ensue;
In this world, none else is mine but You. All my salutation and solicitation Are absorbed in contemplation of Your love. |
Осознание Тебя непременно последует;
В этом мире у меня нет никого, кроме Тебя. Все мои приветствия и просьбы Поглощены созерцанием Твоей любви. |
Примечания
- ↑ Перевёл Адвайт
Записи
Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.