Песня 0090 Hemante mor phuler saji bharbe go
Текст
| Романская транскрипция | Перевод на английский | Перевод на русский[nb 1] |
|---|---|---|
| Hemante mor phuler sáji bharbe go
Bharbe tomár práńer choṋyáte |
In prewinter, oh my flower-tray, it will be full;
It will be full of Your vital touch. |
Поздней осенью, о мой поднос с цветами, он будет полон;
Он будет полон Твоим живительным прикосновением. |
| Phulerá sab jácche sare
Avaheláy anádare Tári májhe járá áche Rauṋiin pośák parbe go Parbe tomár práńer choṋyáte |
All the flowers are withdrawing
From neglect, from inattention. Among them there are some Who will wear colored garments... They will dress in Your vital touch. |
Все цветы отстраняются —
от невнимания, от пренебрежения. Среди них есть такие, кто наденет цветные одежды… Они оденутся в Твоё живительное прикосновение. |
| Nám ná jáná gácher pare
Pákhiirá sab chot́t́a niiŕe Tomár námi ápan mane karbe go Karbe tomár práńer choṋyáte |
Upon the trees, names unknown,
The birds all in tiny abodes, They'll deem Your name as their own, They'll think so by Your vital touch. |
На деревьях, с неведомыми именами,
птицы — все в крошечных обителях — они будут считать Твоё имя своим, они будут думать так из-за Твоего живительного прикосновения. |
| Tomár mane ámi áchi
Rauṋete rauṋ mishiyechi Tomár sure sur miliye Sudháy jhare paŕbe go Paŕbe tomár práńer choṋyáte |
In Your mind do I exist...
I've made my hue mingle with Yours; In Your tune, my tune is mixed... Oh it will exude nectar; It will drip with Your vital touch. |
В Твоём уме существую я…
Я смешал свой оттенок с Твоим, С Твоей мелодией моя мелодия слилась… О, она будет источать нектар; она будет истекать Твоим живительным прикосновением. |
Примечания
- ↑ Перевёл Адвайт
Записи
Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.