Песня 0502 Diner shese ghumer deshe

Версия от 15:59, 26 мая 2026; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Diner sheśe ghumer deshe Áloy bhará áuṋgináte Sabár ceye niirav ohe Parash dile niviŕ háte || At end of day within the realm of sleep, In a courtyard filled with light, Everyone seeking a silent greeting, You touched me wi...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Diner sheśe ghumer deshe

Áloy bhará áuṋgináte

Sabár ceye niirav ohe

Parash dile niviŕ háte

At end of day within the realm of sleep,

In a courtyard filled with light,

Everyone seeking a silent greeting,

You touched me with a heavy hand.

В конце дня, в царстве сна,

Во дворе, наполненном светом,

Все искали тихого приветствия,

Ты коснулся меня тяжелой рукой.

Álo jakhan chilo náko

Takhan keval tumi chile

Bhála manda keu chilo ná

Eklá tumi jege chile

Sei atiiter prabhu ogo

Thákbe ácho sab kálete

When there was no effulgence,

Then You alone were there...

Good or bad, no one else,

No one sentient but Thee.

Oh Lord, one and the same Who was,

You are and will stay in all things dark-faced.

Когда не было сияния,

Тогда только Ты был там...

Хороший или плохой, никого другого,

Никого, кроме Тебя.

О Господи, единый и тот же, Кто был,

Ты есть и останешься во всем темноликим.

Tamasári vakśa bhedi

Udgiirita hato tamah

Dekhte shudhu tumii chile

Táito tomáy namo namah

(Tumi) Vákya maner pathátiita

Cale tháko nijer pathe

When dark's heart was pierced

And the spew of gloom undone,

Only You were there to see;

So only You could we salute.

Transcending what we speak or think,

You go on traversing Your very own way.

Когда сердце тьмы было пронзено

И извержение мрака было уничтожено,

Только Ты был там, чтобы видеть;

Так что только Тебя мы могли приветствовать.

Превосходя то, что мы говорим или думаем,

Ты продолжаешь идти своим собственным путем.

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.