Песня 0444 Vaner bhramara phula pane dhay

Версия от 11:40, 22 марта 2026; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Vaner bhramará phula páne dháy Maner bhramará táke khoṋje Táke khoṋje shudhu táke khoṋje Háráno hiyár mańimaiṋjuśá Páoyá ná páoyá úrdhve se || The jungle bees rush toward flowers; My mental bees, they seek...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Vaner bhramará phula páne dháy

Maner bhramará táke khoṋje

Táke khoṋje shudhu táke khoṋje

Háráno hiyár mańimaiṋjuśá

Páoyá ná páoyá úrdhve se

The jungle bees rush toward flowers;

My mental bees, they seek Him.

They seek Him, they seek only Him.

The jewel box of my vanquished heart,

He is beyond obtainment or not.

Пчелы в джунглях устремляются к цветам;

Мои мысли-пчелы ищут Его.

Они ищут Его, они ищут только Его.

Драгоценность моего покоренного сердца,

Он — тот, кого нельзя ни обрести, ни утратить.

Kii áche táhári t́ane

Se ki go bhramará jáne

Kena se amana háse

Akárań pulake je

What is behind their attraction,

Oh, do the bees know?

And why does He smile so,

Producing an unaccountable thrill?

Что стоит за их влечением,

О, знают ли пчелы?

И почему Он так улыбается,

Вызывая необъяснимое волнение?

Jáhá cay kahite áṋkhi

Kahi ná lájete tháki

E kii madhuratá mákhi

Bháśátiita madhu sáje

I'd describe what eyes observe,

But I remain shy and do not speak.

With what sweetness am I smeared,

Covered with honey beyond words.

Я бы описал то, что видят глаза,

Но я остаюсь застенчивым и не говорю.

Какой сладостью я покрыт,

Покрыт медом, который невозможно описать словами

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.