Песня 0427 Hariye jaoya nidhi abar eseche
Текст
| Романская транскрипция | Перевод на английский | Перевод на русский[nb 1] |
|---|---|---|
| Háriye jáoyá nidhi ábár eseche
Nayane go nayane Sare jáoyá hiyá eseche phiriyá Ásiyáche mrdu carańe Carańe go carańe |
The lost treasure has come again
In our eyes, oh, in our eyes; A heart withdrawn has come back, Arriving on silent feet, On feet, oh, on feet. |
Потерянное сокровище вернулось снова
В наших глазах, о, в наших глазах; Отдалившееся сердце вернулось, Придя бесшумно, Бесшумно, о, бесшумно. |
| Járá shuyechilo bakuleri tale
Samádhibhúmite cháyá sushiitale Táhádera hiyá paŕe upaciyá Bhálabásár ei madhura smarańe Smarańe go smarańe |
Those asleep under bakul trees,
In the cool shade of a sacred space, Their hearts are overflowing In love's sweet reverie, In reverie, oh, in reverie. |
Те, кто спит под деревьями бакул,
В прохладной тени священного места, Их сердца переполнены Сладким мечтанием любви, Мечтанием, о, мечтанием. |
| Smrti diye gherá samádhibhúmite
Calo dhiire dhiire mrdu carańete Shántite shoyá odera ghúmete Vyághát koro náko ruŕha rańane Rańane go rańane Eker káchákáchi orá sabe áche Sei ekere peyechi gabhiir manane Manane go manane |
Visions all around on hallowed ground,
Go stately and with silent feet; Those lying peacefully, their sleep Do not interrupt with rough sound, With sound, oh, with sound. They all are near to the One, That One we reach with deep contemplation, With contemplation, oh, with contemplation. |
Видения повсюду на святой земле,
Иди величественно и тихо; Те, кто лежат мирно, их сон Не прерывай грубым звуком, Звуком, о, звуком. Все они близки к Единому, К тому Единому, которого мы достигаем глубоким созерцанием, Созерцанием, о, созерцанием. |
Примечания
- ↑ Перевёл Адвайт
Записи
Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.