Песня 0388 Alokeri van naviye

Версия от 20:56, 14 января 2026; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Álokeri ván náviye Nebe esechilo nadii Bháuṋgá gaŕár khelá khele Sámne cale niravadhi || Descending in a downpour of effulgence, A river first appeared. In the game of making and unmaking, Forward, it wends its way eterna...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Álokeri ván náviye

Nebe esechilo nadii

Bháuṋgá gaŕár khelá khele

Sámne cale niravadhi

Descending in a downpour of effulgence,

A river first appeared.

In the game of making and unmaking,

Forward, it wends its way eternally.

Спускаясь в ливне сияния,

Впервые появилась река.

В игре созидания и разрушения,

Вперед, она вечно прокладывает свой путь.

Shudhu calá egiye calá

Kalatáne kathá balá

Kona bádháy náhi theme

Náhi mene diváráti

Flowing onward, ever onward only,

A babbling tune is its story.

Halting its advance for no impediment,

For day or night it makes no concession.

Течет вперед, только вперед,

Ее история — это журчащая мелодия.

Не останавливаясь ни перед какими препятствиями,

Днем и ночью она не делает никаких уступок.

Calá táhár nácer tále

Kathá balá gáner chale

Mahápráńer urmimáláy

Mile hate mahodadhi

Its movement is to the rhythm of dance;

Its speech is in the guise of song.

Through a magnanimous series of waves,

It converges with its fount, the great sea.

Ее движение — это ритм танца;

Ее речь — это песня.

Через величественную череду волн

Она сливаются со своим истоком, великим морем.

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.