Перейти к содержанию

Песня 0299 Tomakei bhalabasiyachi, tomakei sar jenechi

Материал из Sarkarverse
Версия от 10:42, 15 октября 2025; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Tomákei bhálabásiyáchi Tomákei sár jenechi Tomákei práń saṋpiyáchi Tava káje vrata niyechi || I’m in love with You alone— You’re the essence of all I’ve known. I've committed my life to Thee; Pledged I’ve been...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Tomákei bhálabásiyáchi

Tomákei sár jenechi

Tomákei práń saṋpiyáchi

Tava káje vrata niyechi

I’m in love with You alone—

You’re the essence of all I’ve known.

I've committed my life to Thee;

Pledged I’ve been to do Thy deeds.

Я влюблён лишь в Тебя —

Ты — суть всего, что я познал.

Я посвятил Тебе свою жизнь;

Я был обязан исполнять Твои дела.

Cetanár sei uśákál hate

Bhásiyá calechi tomári srote

Sroter kusum ámi go

Tomári d́heuye nece calechi

From the dawn of consciousness,

I have ridden on Your current.

Oh, I am a flower of the stream;

On Your ripples I’ve been dancing.

С зарождения сознания

Я плыл по Твоему течению.

О, я — цветок потока;

На Твоих рябях я танцевал.

(Ámi) Jiivaner sandhyáráge

Mishe rabo tava anuráge

Paráger madhu mákháye

(Ámi) Aruparatan cinechi

At the evening twilight of my days,

In Your love let me dissipate.

Smeared with the sweetness of pollen,

I have come to know the Unbodied Gem.

В вечерние сумерки моих дней

В Твоей любви позволь мне раствориться.

Покрытый сладостью пыльцы,

Я познал Бесплотную Драгоценность.

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.