Песня 0494 Tomar bhavti bheve meteche je man
Текст
| Романская транскрипция | Перевод на английский | Перевод на русский[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár bhávt́i bheve meteche je man
Kona mánái máne ná máne ná Calbo ámi tomári pathe |
In thought of You the mind is consumed;
It cares not for, pays no heed to, any taboo. On just Your path I will move. |
Мыслями о Тебе поглощен разум;
Он не заботится и не обращает внимания на никакие табу. Я буду идти только по Твоему пути. |
| Áṋdhár nishár avasáne
Bhorer gáne práńe práńe Thákbo ámi sáthe sáthe |
At the end of darkest night,
In a song of dawn from life to life, I will be ever with Thee. |
В конце самой темной ночи,
В песне рассвета от жизни к жизни, Я буду всегда с Тобой. |
| Je phul ámár geche jhare
Bhávbo náko se sab kathá kabhu Smrtir dvárer ágal khule D́ákbo tomáy niravadhi prabhu (Ámi) Sakal bhule paráń khule Dharbo tomáy dhyánete |
Regarding my blooms that have fallen,
Never will I think of all those tales. The barred doors of my memory are open; Master, I'll invoke You always. At every blunder, with sincerity, In my meditation I will cling to Thee. |
Что касается моих опавших цветов,
Я никогда не буду думать обо всех этих сказках. Запертые двери моей памяти открыты; Учитель, я всегда буду взывать к Тебе. При каждой ошибке, с искренностью, В своей медитации я буду держаться за Тебя. |
| Mor hiyár madhu práńer baṋdhu
D́hálbo ámi tomár práńete |
Dearest Friend, my heart's sweetness
I will dispense per Your will. |
Дорогой Друг, сладость моего сердца
Я буду расточать по Твоей воле. |
Примечания
- ↑ Перевёл Адвайт
Записи
Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.
Слушать песню в исполнении Ачарьи Таттваведананды Авaдхуты на Sarkarverse.