Песня 0536 Taruna tapana tandra tyajiya

Версия от 17:07, 10 июня 2026; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Taruńa tapana tandrá tyajiyá Uttál halo tava tále E kii máyáy Andhatamisrár búk cire Álo jágilo náshi jaŕimáy || Discarding drowsiness, a new sun Was aroused by Your cadence. Such a conjuration! The heart of pitch-dar...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Taruńa tapana tandrá tyajiyá

Uttál halo tava tále

E kii máyáy

Andhatamisrár búk cire

Álo jágilo náshi jaŕimáy

Discarding drowsiness, a new sun

Was aroused by Your cadence.

Such a conjuration!

The heart of pitch-dark night was pierced;

Lethargy demolished, light appeared.

Отбросив сонливость, новое солнце

Пробудилось под Твой ритм.

Какое волшебство!

Сердце кромешной ночи было пронзено;

Летаргия разрушена, появился свет.

Phulera kalirá hese phut́e gelo

Kálnidrá kothá t́ut́e gelo

Alasa ávesh sab chut́e gelo

Kavośńa tava snehadháráy

Flowerbuds blossomed with bright laughter;

Where went the time of slumber, shattered?

Washed off were all idle attachments

In the warm tide of Your tenderness.

Цветочные бутоны расцвели ярким смехом;

Куда ушло время сна, исчезнувшее?

Все бесполезные привязанности были смыты

В теплом приливе Твоей нежности.

Mumurśu práńii práń phire pelo

Jijiṋásu hiyá trpta hailo

Mumukśu man mokśa labhilo

Prabhu tava ahetukii krpáy

Dying creatures regained life;

Inquiring minds were satisfied.

Those who chose obtained salvation;

Oh Lord, by Your causeless grace.

Умирающие существа обрели жизнь;

Ищущие умы были удовлетворены.

Те, кто выбрал, обрели спасение;

О Господи, Твоей беспричинной милостью.

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.