Песня 0484 Esecho paran bhariya esecho

Версия от 08:56, 16 апреля 2026; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Esecho paráń bhariyá esecho || You have come; fulfilling my life, You have come. || '''Ты пришел; наполнив мою жизнь, Ты пришел.''' |- |Janama janama dhare ceyechi tomáre Kata nishi ket́e geche vinid...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Esecho paráń bhariyá esecho You have come; fulfilling my life, You have come. Ты пришел; наполнив мою жизнь, Ты пришел.
Janama janama dhare ceyechi tomáre

Kata nishi ket́e geche vinidra áṋkhidháre

Avasheśe krpá halo tava ágaman halo

(Tumi) Nija háte diip mor jvelecho

I have pined for You, taking birth after birth;

Many nights passed, sleepless and tearful.

Then at long last, grace befell with Your arrival;

By Your own hand, my lamp was kindled.

Я тосковал по Тебе, рождаясь снова и снова;

Много ночей прошло, бессонных и в слезах.

И наконец, с Твоим приходом, наступила благодать;

Твоей рукой был зажжен мой светильник.

Vishuśka marubhúmi sabujete phire elo

Vishiirńa srotadhárá joyárete bhare gelo

Vidiirńa hiyá mama náce gáne rúp pelo

(Tumi) Pelava parash diyecho

Verdure returned to an arid wilderness;

A trickling stream was brought to spate.

Through song and dance, my broken heart found shape;

You've applied a light caress.

Зелень вернулась в засушливую пустыню;

Ручеек превратился в бурный поток.

Песней и танцем мое разбитое сердце обрело форму;

Ты дотронулся до него легким прикосновением.

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.