Песня 0460 Purvakashe rauniin rage

Версия от 12:20, 25 марта 2026; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Púrvákáshe rauṋiin ráge Bhálobese tumi esechile Cidákáshe álor meláy Bhariye diye hesechile || With crimson color on the eastern sky, Lovingly, You have arrived. With gala of light on the sky of mind, Bestowing fulfillmen...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Púrvákáshe rauṋiin ráge

Bhálobese tumi esechile

Cidákáshe álor meláy

Bhariye diye hesechile

With crimson color on the eastern sky,

Lovingly, You have arrived.

With gala of light on the sky of mind,

Bestowing fulfillment, You have smiled.

С багрянцем на восточном небе,

С любовью Ты прибыл.

С праздником света в небе ума,

Даруя удовлетворение, Ты улыбнулся.

Ápan parer prabhed bhule

Siimár báṋdhan sariye dile

Trśńákátar kant́ha bhare

Práńer sudhá d́helechile

Dismissing distinction twixt ones near and far,

The bounds of limitation You've swept aside.

Quenching throats that were sorely parched,

You've dispensed the nectar of life.

Отбросив различия между близкими и далекими,

Ты смел границы ограничений.

Утолив жажду, которая мучила горло,

Ты подарил нектар жизни.

Niirav nithar áṋdhár májhe

Dyutir doláy arúpa sáje

Áṋkhir páter ápan háte

Bháver kájal eṋkechile

Amid a hushed and static darkness

The Formless is graced with radiant vibration.

With Your very own hand upon our eyelids,

You've painted the salve of blissful ideation.

Среди тихой и неподвижной тьмы

Бесформенное озарено сияющей вибрацией.

Своей собственной рукой на наши веки

Ты нанес бальзам блаженных идей.

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.