Песня 0418 Canderi sathe madhunishate
Текст
| Романская транскрипция | Перевод на английский | Перевод на русский[nb 1] |
|---|---|---|
| Cáṋderi sáthe madhunisháte
Mankumudiir kathá (Ámi) Rát jege jege shońábo go Hálká háoyáte surelá giite Svapner rúpkathá (Ámi) Práń bhare áji shunibo go |
On a spring night in company with the moon,
The account of a lily stem's wishes I will tell, unsleeping all the night. In sweet lullaby on a gentle breeze, To a fairy tale of dream I'll now pay heed with all my heart. |
Весенней ночью в компании луны,
Историю о желаниях лилии Я расскажу, не спав всю ночь. В сладкой колыбельной на легком ветерке, Сказку о сне Я теперь буду внимательно слушать всем сердцем. |
| Alakár dút chut́e ese bale
Kumudiir kathá bháse nabhoniile Chaŕáye paŕeche vishvanikhile Ár tá cápá náhi thákibe go |
Dreamland's messenger flew down and said:
"The lily stem's words float in the blue sky. Scattered and told across the universe, No longer can they stay unheard." |
Посланник страны грез прилетел и сказал:
«Слова лилии парят в голубом небе. Рассеянные и рассказанные по всей вселенной, Они больше не могут оставаться неуслышанными». |
| Svapner srot bhese cale jáy
Rúpkathá arúpete je miláy Madhunikuiṋje háráno hiyáy Prasupta kali phut́ibe go |
Ever afloat is the stream of dream,
A saga that mingles with formlessness. In an arbor honeyed by lost minds, A soundly sleeping bud will blossom. |
Поток снов всегда в движении,
Сага, смешанная с бесформенностью. В беседке, окутанной медом потерянных умов, Здоровый спящий бутон расцветет. |
Примечания
- ↑ Перевёл Адвайт
Записи
Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.