Песня 0231 Andhara nishay amari hiyay

Версия от 11:34, 24 августа 2025; Madhavi (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Áṋdhára nisháy ámári hiyáy Álo kare tumi esechile Mananera prati ańu trasareńu Táhári doláy ájo dole || At darkest night into my heart, Bringing light You came; And every grain and granule of my thought Still sways on...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Текст

Романская транскрипция Перевод на английский Перевод на русский[nb 1]
Áṋdhára nisháy ámári hiyáy

Álo kare tumi esechile

Mananera prati ańu trasareńu

Táhári doláy ájo dole

At darkest night into my heart,

Bringing light You came;

And every grain and granule of my thought

Still sways on that divine litter today.

В самую тёмную ночь — в моё сердце,

Принеся свет, Ты пришёл;

И каждая крупица и частица моей мысли

До сих пор колеблется на той божественной носилке.

Patanottháne jiivanadhárá cale

Kona yati cihna báṋdhiyá náhi phele

Tomár chande dhará chande bhará go

Mananer jyoti táte sadá jvale

With rise and fall, the stream of life proceeds;

The punctuation marks never impede.

By Your will, the world is filled with rhythm;

In that rhythm, the luster of intellect is ever bright.

С подъёмом и падением течёт поток жизни;

Знаки препинания не мешают.

По Твоей воле мир наполнен ритмом;

В том ритме сияет блеск разума вечно.

Ásiyácho jadi tháko niravadhi

Hiyára gahane chat́á phele

When You have come, stay forevermore;

In hard-to-reach regions of my heart, emanate Your splendor.

Раз Ты пришёл — оставайся навсегда;

В труднодоступных уголках моего сердца излучай Своё великолепие.

Примечания

  1. Перевёл Адвайт

Записи

Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.