Песня 0215 Tava asa pathe kan pete pete: различия между версиями
Madhavi (обсуждение | вклад) Новая страница: «== Текст == {| class="wikitable" |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} |- | Tava ásá pathe kán pete pete Jege áchi juga dhare Tomár deoyá málár Tomár deoyá málár d́or áche tár Phulguli sab geche jhare || With an ear to the path of Your arrival, I have kept alert age after age. Of the garland...» |
Madhavi (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
| Строка 5: | Строка 5: | ||
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} | ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | | Tumi esechile dhará diyechile | ||
Se kathá bhulite páribo ná (ámi) | |||
Madhura cáhani | |||
Madhura cáhani madhura lávańi | |||
Madhura chande ánágoná | |||
|| | || You came and let me hold You; | ||
I | That event I cannot forget. | ||
Your gentle glance— | |||
Your gentle glance, Your gentle charm, | |||
Coming gently and gently going. | |||
|| ''' | || '''Ты пришёл и позволил мне обнять Тебя;''' | ||
''' | '''Это событие я не могу забыть.''' | ||
''' | '''Твой нежный взгляд —''' | ||
''' | '''Твой нежный взгляд, Твоё нежное очарование,''' | ||
''' | '''Приходя нежно и нежно уходя.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rúpera ságare | ||
Rúpera ságare d́ub diye ámi | |||
Arúpa ratan peyechinu | |||
Káuṋál hrdaye | |||
Káuṋál hrdaye smarańe mánane | |||
Rájár shiropá parechinu | |||
Tomár námete | |||
Tomár námete gáite gáite | |||
Spandita hay se bhávaná | |||
|Into the ocean of forms— | |||
I dived into the ocean of forms; | |||
There I found the formless jewel. | |||
A beggar at heart— | |||
A beggar at heart but calling You to mind, | |||
I assumed a royal headdress. | |||
''' | Your divine name— | ||
Ever chanting Your divine name, | |||
I throbbed with that ideation. | |||
|'''В океан форм —''' | |||
'''Я нырнул в океан форм;''' | |||
'''Там я нашёл бесформенную драгоценность.''' | |||
'''Нищий в сердце —''' | |||
'''Нищий в сердце, но вспоминая Тебя,''' | |||
'''Я надел царский головной убор.''' | |||
'''Твоё божественное имя —''' | |||
'''Постоянно повторяя Твоё божественное имя,''' | |||
'''Я пульсировал этой идеацией.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Áj dhyán dhárańáy | ||
Dhyán dhárańáy divase nisháy | |||
Sárthak mama árádhaná | |||
| | |Today, by contemplation and meditation— | ||
By contemplation and meditation, day and night, | |||
My prayer is realized. | |||
|''' | |'''Сегодня — созерцанием и медитацией,''' | ||
''' | '''Созерцанием и медитацией, день и ночь,''' | ||
''' | '''Моя молитва осуществилась.''' | ||
|} | |} | ||
| Строка 79: | Строка 97: | ||
== Записи == | == Записи == | ||
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___216%20TUMI%20ESE%20CHILE%20DHARA%27%20DIYE%20CHILE.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse. | ||
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]] | [[Категория:Песни Prabhat Samgiita]] | ||
Версия от 19:03, 13 июля 2025
Текст
| Романская транскрипция | Перевод на английский | Перевод на русский[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esechile dhará diyechile
Se kathá bhulite páribo ná (ámi) Madhura cáhani Madhura cáhani madhura lávańi Madhura chande ánágoná |
You came and let me hold You;
That event I cannot forget. Your gentle glance— Your gentle glance, Your gentle charm, Coming gently and gently going. |
Ты пришёл и позволил мне обнять Тебя;
Это событие я не могу забыть. Твой нежный взгляд — Твой нежный взгляд, Твоё нежное очарование, Приходя нежно и нежно уходя. |
| Rúpera ságare
Rúpera ságare d́ub diye ámi Arúpa ratan peyechinu Káuṋál hrdaye Káuṋál hrdaye smarańe mánane Rájár shiropá parechinu Tomár námete Tomár námete gáite gáite Spandita hay se bhávaná |
Into the ocean of forms—
I dived into the ocean of forms; There I found the formless jewel. A beggar at heart— A beggar at heart but calling You to mind, I assumed a royal headdress. Your divine name— Ever chanting Your divine name, I throbbed with that ideation. |
В океан форм —
Я нырнул в океан форм; Там я нашёл бесформенную драгоценность. Нищий в сердце — Нищий в сердце, но вспоминая Тебя, Я надел царский головной убор. Твоё божественное имя — Постоянно повторяя Твоё божественное имя, Я пульсировал этой идеацией. |
| Áj dhyán dhárańáy
Dhyán dhárańáy divase nisháy Sárthak mama árádhaná |
Today, by contemplation and meditation—
By contemplation and meditation, day and night, My prayer is realized. |
Сегодня — созерцанием и медитацией,
Созерцанием и медитацией, день и ночь, Моя молитва осуществилась. |
Примечания
- ↑ Перевёл Адвайт
Записи
Слушать песню в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.