<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0499_Mor_nahi_je_samay</id>
	<title>Песня 0499 Mor nahi je samay - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0499_Mor_nahi_je_samay"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0499_Mor_nahi_je_samay&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-26T16:03:41Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0499_Mor_nahi_je_samay&amp;diff=484&amp;oldid=prev</id>
		<title>Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&quot;wikitable&quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&quot;nb&quot;}} |- | Mor náhi je samay Mor náhi je samay  Tumi abeláy kena ele  Ogo dayámay ei asamay || I am out of time; No more time is mine.  At close of day, why did You arrive?  Oh, gracious Lord, this was ill-timed. || &#039;&#039;&#039;Мое время ист...»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0499_Mor_nahi_je_samay&amp;diff=484&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-05-14T09:39:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Mor náhi je samay Mor náhi je samay  Tumi abeláy kena ele  Ogo dayámay ei asamay || I am out of time; No more time is mine.  At close of day, why did You arrive?  Oh, gracious Lord, this was ill-timed. || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Мое время ист...»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mor náhi je samay&lt;br /&gt;
Mor náhi je samay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi abeláy kena ele&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ogo dayámay ei asamay&lt;br /&gt;
|| I am out of time;&lt;br /&gt;
No more time is mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At close of day, why did You arrive?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, gracious Lord, this was ill-timed.&lt;br /&gt;
|| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Мое время истекло;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;У меня больше нет времени.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Почему Ты пришел в конце дня?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;О, милостивый Господь, это было несвоевременно.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mor maner bakulerá jhariyá geche&lt;br /&gt;
Shepháliir phul niice paŕiyá áche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diipádháre manodiip niviyá geche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi derii kare kena ele&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ogo cinmaya ei asamay&lt;br /&gt;
|The bakul blooms of my mind have fallen down;&lt;br /&gt;
My jasmine flowers have dropped to the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the lampstand, my mental candle has gone out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having delayed, why did You arrive?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, Consciousness sublime, this was ill-timed.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Цветы бакул моего разума опали;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Мои цветы жасмина упали на землю.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;На подсвечнике погасла свеча моего разума.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Почему Ты пришел, задержавшись?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;О, высшее Сознание, это было несвоевременно.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mor sauṋgiirá sudúre háráyeche&lt;br /&gt;
Bhálabásá kothá bhásiyá geche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mor áshár mukul sab shukáyeche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tabu mrdu hese kena ese páshe basile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi ogo manomay ei asamay&lt;br /&gt;
|Lost to the great beyond are my companions;&lt;br /&gt;
Love, to what place has it drifted off?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My buds of hope, they have all shriveled up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why then, with tender smile, did You come sit by my side?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, Ruler of the heart, this was ill-timed.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Мои спутники потеряны в великом запределье  мире;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Любовь, куда она уплыла?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Мои бутоны надежды все засохли.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Почему же тогда, с нежной улыбкой, Ты пришел и сел рядом со мной?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Эй, Владыка сердца, это было несвоевременно.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___499%20MOR%20NA%27HI%20JE%20SAMAY%20MOR%20NA%27HI%20JE%20SAMAY.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
</feed>