<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0488_Udvela_hiya_tomari_lagiya</id>
	<title>Песня 0488 Udvela hiya tomari lagiya - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0488_Udvela_hiya_tomari_lagiya"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0488_Udvela_hiya_tomari_lagiya&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-30T00:01:26Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0488_Udvela_hiya_tomari_lagiya&amp;diff=473&amp;oldid=prev</id>
		<title>Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&quot;wikitable&quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&quot;nb&quot;}} |- | Udvela hiyá tomári lágiyá Kona mánátei máne ná man  Salája mádhurii tomárei ghiri  Tava bhávanái bhará jiivan || My heart brims with love for You; My mind pays heed to no taboo.  I orbit You in bashful sweetness;  Your tho...»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0488_Udvela_hiya_tomari_lagiya&amp;diff=473&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-04-16T09:05:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Udvela hiyá tomári lágiyá Kona mánátei máne ná man  Salája mádhurii tomárei ghiri  Tava bhávanái bhará jiivan || My heart brims with love for You; My mind pays heed to no taboo.  I orbit You in bashful sweetness;  Your tho...»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Udvela hiyá tomári lágiyá&lt;br /&gt;
Kona mánátei máne ná man&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Salája mádhurii tomárei ghiri&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tava bhávanái bhará jiivan&lt;br /&gt;
|| My heart brims with love for You;&lt;br /&gt;
My mind pays heed to no taboo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I orbit You in bashful sweetness;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your thoughts suffuse my whole existence.&lt;br /&gt;
|| &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Мое сердце переполнено любовью к Тебе;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Мой разум не обращает внимания ни на какие табу.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Я вращаюсь вокруг Тебя в застенчивой нежности;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Твои мысли пронизывают все мое существо.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rauṋin prabháte aruńa dyutite&lt;br /&gt;
Pákhiirá jakhan gáy go gán&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Táhári májháre khuṋji go tomáre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tárá je tomári abhijiṋán&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Tumi) Hiyá tharathari ucát́ana kari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rúpe ráge bhari dáo bhuvan&lt;br /&gt;
|In the florid glow of a brilliant morn,&lt;br /&gt;
While birds sing their splendid song,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In their midst, I search avidly for Thee,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since they conjure Your memory.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You set my anxious heart aflutter,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When You fill the world with form and color.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;В ярком сиянии великолепного утра,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Пока птицы поют свои прекрасные песни,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Среди них я жадно ищу Тебя,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Поскольку они вызывают воспоминания о Тебе.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ты заставляешь мое тревожное сердце трепетать,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Когда наполняешь мир формами и цветами.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sandhyásúrja ábir chaŕáy&lt;br /&gt;
Niilákáshe jabe ráuṋá kare dey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure laye bhari náce tále ghiri&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kari je tomári anugaman&lt;br /&gt;
|The break-of-day sun scatters red dye&lt;br /&gt;
As crimson spreads across the vast, blue sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Attuned to music and revolving in dance rhythm;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such is the pursuit I make of You.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Солнце на рассвете рассыпает красную краску,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Когда багрянец распространяется по бескрайнему голубому небу.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Настроенный на музыку и вращающийся в ритме танца;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Так я стремлюсь к Тебе.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___488%20UDDVEL%20HIYA%27%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
</feed>