<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://ru.sarkarverse.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Madhavi</id>
	<title>Sarkarverse - Вклад [ru]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://ru.sarkarverse.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Madhavi"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B0%D1%8F:%D0%92%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4/Madhavi"/>
	<updated>2026-04-29T23:24:28Z</updated>
	<subtitle>Вклад</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0490_Bhal_go,_ajana_pathik_ek_deshke_eseche&amp;diff=475</id>
		<title>Песня 0490 Bhal go, ajana pathik ek deshke eseche</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0490_Bhal_go,_ajana_pathik_ek_deshke_eseche&amp;diff=475"/>
		<updated>2026-04-16T09:09:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Bhál go Ajáná pathik ek deshke eseche  O se rúper chat́áy dhará bhare diyeche  T́áṋŕ jamine kamal phul phut́iye diyeche || It&amp;#039;s just marvelous! The Unknown Traveler has come to our locale.  With splendor of form He has fill...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bhál go&lt;br /&gt;
Ajáná pathik ek deshke eseche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O se rúper chat́áy dhará bhare diyeche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
T́áṋŕ jamine kamal phul phut́iye diyeche&lt;br /&gt;
|| It&#039;s just marvelous!&lt;br /&gt;
The Unknown Traveler has come to our locale.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With splendor of form He has filled the earth;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He&#039;s made lilies blossom on desolate land.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Это просто чудесно!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Неизвестный Путешественник пришел в наши края.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Великолепием формы Он наполнил землю;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Он заставил лилии расцвести на пустынной земле.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Gaŕ kar go&lt;br /&gt;
Ajáná pathik ek gharke eseche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O se candaner suváse bhare diyeche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Komal háte sabáike parash diyeche&lt;br /&gt;
|Kneel down before Him!&lt;br /&gt;
The Unknown Traveler has come to our abode.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With fragrance of sandal He has filled the air;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He&#039;s touched everyone with a gentle hand.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Преклонитесь перед Ним!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Неведомый Путешественник пришел в наше жилище.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Он наполнил воздух ароматом сандала;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Он коснулся каждого своей нежной рукой.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Dhyán dhar go&lt;br /&gt;
Ajáná pathik ek manke eseche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O se ánande jagatke bhare diyeche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakalke samán bháve bhálobeseche&lt;br /&gt;
|Concentrate on Him!&lt;br /&gt;
The Unknown Traveler has come to our psyche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With boundless happiness He has filled the world;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He&#039;s given love to everyone impartially.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Сосредоточьтесь на Нем!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Неведомый Путешественник пришел в нашу душу.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Он наполнил мир безграничным счастьем;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Он даровал любовь каждому без исключения.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___490%20BHA%27LGO%2C%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20EK%20DESH%20KE%20ESECHE.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___490%20BHA%27LGO%2C%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20EK%20DESH.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Таттваведананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0489_Manete_bhomra_elo&amp;diff=474</id>
		<title>Песня 0489 Manete bhomra elo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0489_Manete_bhomra_elo&amp;diff=474"/>
		<updated>2026-04-16T09:07:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Manete bhomrá elo Gunguniye kothá gelo go  Gharete práń juŕáte  Maner mánuś elo go  Ese náhi basilo || In the mind came a bumblebee; Humming away, where did he go?  In my home, heart to console,  My Lover did appear.  He came b...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Manete bhomrá elo&lt;br /&gt;
Gunguniye kothá gelo go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gharete práń juŕáte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maner mánuś elo go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ese náhi basilo&lt;br /&gt;
|| In the mind came a bumblebee;&lt;br /&gt;
Humming away, where did he go?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In my home, heart to console,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My Lover did appear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came but did not stay.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;В уме появился шмель;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Жужжа, куда он улетел?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В моем доме, чтобы утешить сердце,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Появился мой Возлюбленный.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Он пришел, но не остался.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámi sakál sáṋjhe jalke jete&lt;br /&gt;
Tárei shudhu khuṋji go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se je ámáy kine niyeche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gharer káje kśeter káje&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tarei shudhu bhávi go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se je ámár sab niyeche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ebár) Basbo dhyáne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dharbo práńe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se jadi ná basilo&lt;br /&gt;
|Every day at dawn, going to the pond,&lt;br /&gt;
I keep eyes peeled only for Him,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The one who made me His own.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While at work in house and field,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think of Him and Him alone,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The One Who took my everything.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now I&#039;ll sit and meditate;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll keep Him in my life,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although He did not stay.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Каждый день на рассвете, идя к пруду,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я ищу глазами только Его,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Того, кто сделал меня Своим.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Работая в доме и в поле,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я думаю только о Нем и о Нем,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;О Том, Кто взял все мое.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Теперь я буду сидеть и медитировать;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я сохраню Его в своей жизни,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Хотя Он не остался.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|(Ebár) Duhkher kathá jor kariyá&lt;br /&gt;
Tárei ámi shońábo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jadi shuńte se ná cáhilo&lt;br /&gt;
|Now, by force, my tale of woe,&lt;br /&gt;
I will make Him heed,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even though He chose not to hear.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Теперь, силой, мою печальную историю,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я заставлю Его выслушать,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Хотя Он решил не слышать.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___489%20MANETE%20BHOMORA%27%20ELO.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0488_Udvela_hiya_tomari_lagiya&amp;diff=473</id>
		<title>Песня 0488 Udvela hiya tomari lagiya</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0488_Udvela_hiya_tomari_lagiya&amp;diff=473"/>
		<updated>2026-04-16T09:05:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Udvela hiyá tomári lágiyá Kona mánátei máne ná man  Salája mádhurii tomárei ghiri  Tava bhávanái bhará jiivan || My heart brims with love for You; My mind pays heed to no taboo.  I orbit You in bashful sweetness;  Your tho...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Udvela hiyá tomári lágiyá&lt;br /&gt;
Kona mánátei máne ná man&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Salája mádhurii tomárei ghiri&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tava bhávanái bhará jiivan&lt;br /&gt;
|| My heart brims with love for You;&lt;br /&gt;
My mind pays heed to no taboo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I orbit You in bashful sweetness;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your thoughts suffuse my whole existence.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Мое сердце переполнено любовью к Тебе;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Мой разум не обращает внимания ни на какие табу.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я вращаюсь вокруг Тебя в застенчивой нежности;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Твои мысли пронизывают все мое существо.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rauṋin prabháte aruńa dyutite&lt;br /&gt;
Pákhiirá jakhan gáy go gán&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Táhári májháre khuṋji go tomáre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tárá je tomári abhijiṋán&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Tumi) Hiyá tharathari ucát́ana kari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rúpe ráge bhari dáo bhuvan&lt;br /&gt;
|In the florid glow of a brilliant morn,&lt;br /&gt;
While birds sing their splendid song,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In their midst, I search avidly for Thee,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since they conjure Your memory.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You set my anxious heart aflutter,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When You fill the world with form and color.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;В ярком сиянии великолепного утра,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Пока птицы поют свои прекрасные песни,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Среди них я жадно ищу Тебя,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Поскольку они вызывают воспоминания о Тебе.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты заставляешь мое тревожное сердце трепетать,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Когда наполняешь мир формами и цветами.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sandhyásúrja ábir chaŕáy&lt;br /&gt;
Niilákáshe jabe ráuṋá kare dey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure laye bhari náce tále ghiri&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kari je tomári anugaman&lt;br /&gt;
|The break-of-day sun scatters red dye&lt;br /&gt;
As crimson spreads across the vast, blue sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Attuned to music and revolving in dance rhythm;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such is the pursuit I make of You.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Солнце на рассвете рассыпает красную краску,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Когда багрянец распространяется по бескрайнему голубому небу.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Настроенный на музыку и вращающийся в ритме танца;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Так я стремлюсь к Тебе.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___488%20UDDVEL%20HIYA%27%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0487_Tora_bal_go_tora_more_bal&amp;diff=472</id>
		<title>Песня 0487 Tora bal go tora more bal</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0487_Tora_bal_go_tora_more_bal&amp;diff=472"/>
		<updated>2026-04-16T09:02:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Torá bal go torá more bal || Please do tell, oh do tell me. || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Пожалуйста, скажи, о, скажи мне.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; |- |Jáŕete kena náhi phot́e kamal Eta keṋde mari nit́hur baṋdhuyá  Gharke mor kena náhi áse bal...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Torá bal go torá more bal&lt;br /&gt;
|| Please do tell, oh do tell me.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Пожалуйста, скажи, о, скажи мне.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jáŕete kena náhi phot́e kamal&lt;br /&gt;
Eta keṋde mari nit́hur baṋdhuyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gharke mor kena náhi áse bal&lt;br /&gt;
|In winter, why does the lotus never blossom?&lt;br /&gt;
I weep so bitterly, oh my cruel Love;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tell me why to my home she won&#039;t come.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Почему зимой лотос никогда не цветет?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я горько плачу, о, моя жестокая Любовь;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Скажи мне, почему она не приходит в мой дом.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Dáruń garame kena joŕe náhi jal&lt;br /&gt;
Nece geye d́aki ásháy tákái tháki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Kena) Baṋdhuyá dúr theke kare chal&lt;br /&gt;
|In harshest summer, why is rain not combined?&lt;br /&gt;
In song and dance I invite; eagerly I look, I bide...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Love, why does water keep afar; why does it lie?&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Почему в самое жаркое лето не идет дождь?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я приглашаю песнями и танцами; я с нетерпением жду, я терпеливо жду...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Любовь, почему вода держится подальше; почему она лжет?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Palásh gáchete kena náhi dhare phal&lt;br /&gt;
Jár lági janam jár lági karam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se kena jharáy mor áṋkhijal&lt;br /&gt;
|Why does the palash tree not bear fruit?&lt;br /&gt;
He for Whom I take birth, He Whose work I do,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why does He make my tears spew?&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Почему дерево палаш не приносит плодов?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Тот, для Кого я рождаюсь, Тот, чью работу я выполняю,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Почему Он заставляет меня проливать слезы?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___487%20TORA%27%20BAL%20GO%20TORA%27%20MORE%20BAL.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0486_Kache_nahi_aso_kabhu&amp;diff=471</id>
		<title>Песня 0486 Kache nahi aso kabhu</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0486_Kache_nahi_aso_kabhu&amp;diff=471"/>
		<updated>2026-04-16T09:00:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Káche náhi áso kabhu E ki tomár bhálabásá  Ámi eta bhálabási  Náhi tabu jáoyá ásá || You don&amp;#039;t come near; What is this love of Yours?  I love You so much,  And yet You visit infrequently. || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ты не приближа...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Káche náhi áso kabhu&lt;br /&gt;
E ki tomár bhálabásá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámi eta bhálabási&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Náhi tabu jáoyá ásá&lt;br /&gt;
|| You don&#039;t come near;&lt;br /&gt;
What is this love of Yours?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I love You so much,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And yet You visit infrequently.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Ты не приближаешься;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Что это за любовь Твоя?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я так сильно люблю Тебя,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;А Ты навещаешь меня так редко.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|(Phulera suváse) Tumi mane paŕo&lt;br /&gt;
Hiyára suháse tumi sadá jharo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi práńer práńiinatá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomáy ghire sakal áshá&lt;br /&gt;
|In the fragrance of flowers, You spring to mind&lt;br /&gt;
In my heart&#039;s delight, You always appear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are the vitality of my life;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All my hopes revolve around Thee.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;В аромате цветов я вспоминаю о Тебе,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В радости моего сердца Ты всегда появляешься.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты – жизненная сила моей жизни;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Все мои надежды вращаются вокруг Тебя.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Náhi peye keṋde mari&lt;br /&gt;
Tumii ámár sab bharasá&lt;br /&gt;
|Not getting You, I weep bitterly;&lt;br /&gt;
On Thee I rely entirely.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Не получая Тебя, я горько плачу;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я полностью полагаюсь на Тебя.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___486%20KA%27CHE%20NA%27HI%20A%27SO%20KABHU.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0485_Mora_kaj_niye_bence_achi&amp;diff=470</id>
		<title>Песня 0485 Mora kaj niye bence achi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0485_Mora_kaj_niye_bence_achi&amp;diff=470"/>
		<updated>2026-04-16T08:59:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Morá káj niye beṋce áchi Nácte nácte jái vanke morá  Kát́h niye gharke phire ási || We live for our mission. Dancing, to the forest we go;  Bearing timber, we come back home. || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Мы живем ради нашей мис...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Morá káj niye beṋce áchi&lt;br /&gt;
Nácte nácte jái vanke morá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kát́h niye gharke phire ási&lt;br /&gt;
|| We live for our mission.&lt;br /&gt;
Dancing, to the forest we go;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bearing timber, we come back home.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Мы живем ради нашей миссии.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Танцуя, мы идем в лес;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Неся древесину, мы возвращаемся домой.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Vaner bhitare áche madhur bágán&lt;br /&gt;
Áche khushiir haoyá áche nácer tuphán&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Morá sát sha kathá shuńi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tabu mánt́i náhi khui&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ánande sadá áchi báṋci&lt;br /&gt;
|Inside the forest is a pleasure grove;&lt;br /&gt;
An air of joy and wind of dance are there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We hear seven hundred critiques,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But we never lose our dignity;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We go on being happy constantly.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Внутри леса находится роща удовольствий;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Там веет радостью и ветром танца.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Мы слышим семьсот критических замечаний,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Но мы никогда не теряем своего достоинства;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Мы продолжаем быть счастливыми постоянно.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Phuler sauṋge moder suhág kata&lt;br /&gt;
Áche dulár jata bhálobásá tata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Morá d́ar bási ná láj bási ná bhálobási go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tháki param puruśeri káchákáchi&lt;br /&gt;
|With flowers great is our affinity;&lt;br /&gt;
As much as life swings, so much is our fancy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No fear or shame have we; love is what we feel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With God alone we stay very close.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;С цветами у нас огромное сродство;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Как пульсация жизни сильно наше воображение.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Мы не знаем страха и стыда; мы чувствуем только любовь.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Мы очень близки только с Богом.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___485%20MORA%27%20KA%27J%20NIYE%20BENCE%20A%27CHI.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___485%20MORA%27%20KA%27J%20NIYE%20BENCE%20A%27CHI%202.mp3 Слушать песню] в исполнении хора на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0484_Esecho_paran_bhariya_esecho&amp;diff=469</id>
		<title>Песня 0484 Esecho paran bhariya esecho</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0484_Esecho_paran_bhariya_esecho&amp;diff=469"/>
		<updated>2026-04-16T08:56:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Esecho paráń bhariyá esecho || You have come; fulfilling my life, You have come. || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ты пришел; наполнив мою жизнь, Ты пришел.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; |- |Janama janama dhare ceyechi tomáre Kata nishi ket́e geche vinid...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Esecho paráń bhariyá esecho&lt;br /&gt;
|| You have come; fulfilling my life, You have come.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Ты пришел; наполнив мою жизнь, Ты пришел.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Janama janama dhare ceyechi tomáre&lt;br /&gt;
Kata nishi ket́e geche vinidra áṋkhidháre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avasheśe krpá halo tava ágaman halo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Tumi) Nija háte diip mor jvelecho&lt;br /&gt;
|I have pined for You, taking birth after birth;&lt;br /&gt;
Many nights passed, sleepless and tearful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then at long last, grace befell with Your arrival;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By Your own hand, my lamp was kindled.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Я тосковал по Тебе, рождаясь снова и снова;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Много ночей прошло, бессонных и в слезах.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;И наконец, с Твоим приходом, наступила благодать;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Твоей рукой был зажжен мой светильник.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Vishuśka marubhúmi sabujete phire elo&lt;br /&gt;
Vishiirńa srotadhárá joyárete bhare gelo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vidiirńa hiyá mama náce gáne rúp pelo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Tumi) Pelava parash diyecho&lt;br /&gt;
|Verdure returned to an arid wilderness;&lt;br /&gt;
A trickling stream was brought to spate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through song and dance, my broken heart found shape;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ve applied a light caress.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Зелень вернулась в засушливую пустыню;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ручеек превратился в бурный поток.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Песней и танцем мое разбитое сердце обрело форму;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты дотронулся до него легким прикосновением.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___484%20ESECHO%20PARA%27N%27%20BHARIYA%27%20ESECHO.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0483_Milaner_dine_prabhata_kirane&amp;diff=468</id>
		<title>Песня 0483 Milaner dine prabhata kirane</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0483_Milaner_dine_prabhata_kirane&amp;diff=468"/>
		<updated>2026-04-16T08:54:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Milaner dine prabháta kirańe Maner kálimá chilo ná ár  Phuler suváse práńer suháse  Sare giyechilo jata vyathábhár || On our wedding day, with dawn&amp;#039;s sunrays, The psyche&amp;#039;s darkness no longer stayed.  With floral fragrance an...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Milaner dine prabháta kirańe&lt;br /&gt;
Maner kálimá chilo ná ár&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phuler suváse práńer suháse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sare giyechilo jata vyathábhár&lt;br /&gt;
|| On our wedding day, with dawn&#039;s sunrays,&lt;br /&gt;
The psyche&#039;s darkness no longer stayed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With floral fragrance and sweet smile of life,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everything painful was swept aside.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;В день нашей свадьбы, с первыми лучами солнца,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Тьма души исчезла.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;С ароматом цветов и сладкой улыбкой жизни,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Все болезненное было сметено.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Shata janamer jame ásá bhár&lt;br /&gt;
Chilo jata shubháshubha saḿskár&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ek lahamáy kothá bhese jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sab bhule giye hayechi tomár&lt;br /&gt;
|Countless past lives have come to fruition;&lt;br /&gt;
Requited were all good and bad actions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a split second where does it drift away;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All was forgotten when become Yours have I.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Бесчисленные прошлые жизни принесли плоды;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Все добрые и плохие поступки были возданы.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В долю секунды все улетучилось;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Все было забыто, когда я стала Твоей.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tumi ácho ár ámi shudhu áchi&lt;br /&gt;
Sab vinimaye tomáre peyechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomár krpáy moha muche jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cáoyá páoyá saba hay ekákár&lt;br /&gt;
|You exist, whereas I just persist;&lt;br /&gt;
In every exchange, it is You I&#039;ve obtained.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By Your grace, attachments are erased;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All desires and acquires become alike.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Ты существуешь, а я просто продолжаю жить;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В каждом обмене я получаю Тебя.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Твоей милостью привязанности стираются;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Все желания и приобретения становятся безразличными.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___483%20MILANER%20DINE%20PRABHA%27T%20KIRAN%27E.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0482_Ogo_prabhu_tomar_dekhi_e_kii_liila&amp;diff=467</id>
		<title>Песня 0482 Ogo prabhu tomar dekhi e kii liila</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0482_Ogo_prabhu_tomar_dekhi_e_kii_liila&amp;diff=467"/>
		<updated>2026-04-16T08:52:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Ogo prabhu tomár dekhi e kii liilá Liilár áŕále lukiye ácho ekelá || Oh Lord, while we observe Your stunning play, Alone behind its screen, You lie in wait. || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;О Господи, пока мы наблюдаем за Твое...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ogo prabhu tomár dekhi e kii liilá&lt;br /&gt;
Liilár áŕále lukiye ácho ekelá&lt;br /&gt;
|| Oh Lord, while we observe Your stunning play,&lt;br /&gt;
Alone behind its screen, You lie in wait.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;О Господи, пока мы наблюдаем за Твоей потрясающей игрой,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты один за завесой ждешь своего часа.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Dile ráter áṋdhár dile tárár melá&lt;br /&gt;
Dile cáṋder hási hiyá kare utalá&lt;br /&gt;
|You gave the dark of night and its carnival of stars;&lt;br /&gt;
You gave the moon&#039;s smile that made restive our heart.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Ты дал нам темноту ночи и ее карнавал звезд;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты дал нам улыбку луны, которая заставила наши сердца трепетать.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Dáruń nidághete dile dahan jválá&lt;br /&gt;
Dile belá juṋiyer suvás dile mála&lt;br /&gt;
|You gave severe summers and a heat that burns;&lt;br /&gt;
You gave juhi jasmine and its fragrant garlands.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Ты дал нам суровое лето и жгучую жару;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты дал нам жасмин джухи и его ароматные гирлянды.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Dile káṋt́á bhará kánan kaśt́e calá&lt;br /&gt;
Táte goláp phút́iye dile sakál belá&lt;br /&gt;
|You gave thorn-filled gardens, hard to perambulate;&lt;br /&gt;
And, in them, You made the rose blossom at daybreak.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Ты дал нам сады, полные шипов, по которым трудно ходить;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;И в них Ты заставил розы расцвести на рассвете.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tumi eklá kii kare karo eta khelá&lt;br /&gt;
|On Your own, how do You create so many games?&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Как Ты один создаешь столько игр?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___482%20OGO%2C%20PRABHU%2C%20TOMA%27R%20DEKHI%20E%20KII%20LIILA%27.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0481_Tumi_sabare_saman_bhalabaso&amp;diff=466</id>
		<title>Песня 0481 Tumi sabare saman bhalabaso</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0481_Tumi_sabare_saman_bhalabaso&amp;diff=466"/>
		<updated>2026-04-16T08:49:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Tumi sabáre samán bhálabáso Tumi sabár lágiyá káj karo  Tumi sabár hrdaye udbhása  Tumi sabár jiivane madhu bharo || For all You have equal love; You do service to everyone.  In every heart You manifest;  You fill each life w...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tumi sabáre samán bhálabáso&lt;br /&gt;
Tumi sabár lágiyá káj karo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi sabár hrdaye udbhása&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi sabár jiivane madhu bharo&lt;br /&gt;
|| For all You have equal love;&lt;br /&gt;
You do service to everyone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In every heart You manifest;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You fill each life with sweetness.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Ты любишь всех одинаково;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты служишь всем.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты проявляешься в каждом сердце;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты наполняешь каждую жизнь сладостью.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Áṋdhár nishiithe tumi diipávalii&lt;br /&gt;
Nidághete ása jal chalachali&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vyathita hiyáy mádhurii d́hálo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi ahetukii krpá kare aneke táro&lt;br /&gt;
|You are a festival of light in darkest night;&lt;br /&gt;
In summer heat, like running water You arrive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On distressed hearts You pour honey;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Granting unearned mercy, You rescue many.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Ты — праздник света в самой темной ночи;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В летнюю жару Ты приносишь прохладу, как струящаяся вода.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;На опечаленные сердца Ты изливаешь мед;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Оказывая незаслуженную милость, Ты спасаешь многих.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tumi sabár manete pashi manke dekho&lt;br /&gt;
Tumi kona bádhátei kabhu tháma náko&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi uttál sindhute tariit́i áno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi jiṋáner kájale cokh kholáte páro&lt;br /&gt;
|Entering every mind, You tend to heart&#039;s desire;&lt;br /&gt;
For no impediment do You ever retire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You ferry us across the billowy sea;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You open eyes with the collyrium of learning.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Входя в каждый ум, Ты удовлетворяешь желания сердца;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Никакие препятствия не могут Тебя остановить.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты переправляешь нас через бурное море;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты открываешь глаза целебной мазью познания.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___481%20TUMI%20SABA%27RE%20SAMA%27N%20BHA%27LOBA%27SO.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0480_Marmaviinay_eki_sur_aji_baje&amp;diff=465</id>
		<title>Песня 0480 Marmaviinay eki sur aji baje</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0480_Marmaviinay_eki_sur_aji_baje&amp;diff=465"/>
		<updated>2026-04-05T13:19:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Marmaviińáy eki sur áji báje Divánishi mor virahii hiyára májhe  Eso eso ogo eso || Soul&amp;#039;s violin now plays a single melody, Day and night, in my lovesick heart:  Come, please come, oh, come to me. || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Скрипка души...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Marmaviińáy eki sur áji báje&lt;br /&gt;
Divánishi mor virahii hiyára májhe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eso eso ogo eso&lt;br /&gt;
|| Soul&#039;s violin now plays a single melody,&lt;br /&gt;
Day and night, in my lovesick heart:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Come, please come, oh, come to me.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Скрипка души теперь играет только одну мелодию,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Днем и ночью, в моем истомленном любовью сердце:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Приди, пожалуйста, приди ко мне.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Maner gahane dolá dey eki sur&lt;br /&gt;
Naha dúr tumi ár naha beshii dúr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Karmajajiṋe jekháne tákái sekháne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nihita rayecho tumi mor sab káje&lt;br /&gt;
|From this tune&#039;s impact on my heart of hearts,&lt;br /&gt;
You are never far away, no longer very far.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In selfless service, there I peer within;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You lie hidden in my every action.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Из-за воздействия этой мелодии на моё сердце,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты никогда не далеко, больше не далеко.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В бескорыстном служении я вглядываюсь внутрь;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты скрыт в каждом моем действии.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Práńer ávege jakhan jedike cái&lt;br /&gt;
Tava rúp cháŕá ár kona rúp nái&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rúpátiita prabhu dáo go rúpete dhará&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nrtye o giite nitya nútana sáje&lt;br /&gt;
|With heart&#039;s fervor, when I look along that line,&lt;br /&gt;
There I find no other form but Thine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Transcendental Lord, let me embrace Your form,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ever-new dance and song adorned.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;С жаром сердца, когда вглядываюсь в этот путь,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я не нахожу там никакой другой формы, кроме Твоей.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Трансцендентный Господь, позволь мне объять Твою форму,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Украшенный вечно новым танцем и песней.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___480%20MARMA%20VIIN%27A%27Y%20E%20KII%20SUR%20A%27J%20BA%27JE.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0479_Jorete_harka_name&amp;diff=464</id>
		<title>Песня 0479 Jorete harka name</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0479_Jorete_harka_name&amp;diff=464"/>
		<updated>2026-04-05T13:10:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Joŕete haŕká náme Námlo práńe d́hal  (Dádá go) Ek sauṋge cal go sabái  Ek sauṋge cal || Into a tiny stream a flood has plunged; Upon our life a rapid descended.  Oh kinfolk, let&amp;#039;s all move together;  Let&amp;#039;s go forward as o...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Joŕete haŕká náme&lt;br /&gt;
Námlo práńe d́hal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Dádá go) Ek sauṋge cal go sabái&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ek sauṋge cal&lt;br /&gt;
|| Into a tiny stream a flood has plunged;&lt;br /&gt;
Upon our life a rapid descended.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh kinfolk, let&#039;s all move together;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let&#039;s go forward as one.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;В крошечный ручей хлынул поток;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В нашу жизнь ворвался стремительный каскад.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;О сородичи, давайте все вместе двигаться вперед;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Давайте идти вперед как одно целое.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ek sauṋge tháki morá&lt;br /&gt;
Káuke ná d́ar bási&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ek sauṋge khái go morá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ek sauṋgei hási&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sukhe duhkhe ek sauṋge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ádarshe at́al&lt;br /&gt;
|We live collectively;&lt;br /&gt;
So no one we fear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Together we dine,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As only together we shine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sharing both joy and grief,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are steady in our ideal.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Мы живем вместе;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Поэтому никого не боимся.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вместе мы обедаем,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ибо только в единстве мы сияем.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Делясь радостью и горем,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Мы тверды в своих идеалах.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Bháye bháye bhinna hale&lt;br /&gt;
Shakti kame jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bune bune bhed jágile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghare ná sukh ray&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ek sauṋge thákbo morá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ánande ucchal&lt;br /&gt;
|When brothers are estranged,&lt;br /&gt;
Their strength gets impaired.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When sisters fall into quarrel,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the home, happiness won&#039;t dwell.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
United we shall remain,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And bliss will prevail.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Когда братья ссорятся,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Их сила ослабевает.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Когда сестры ссорятся,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В доме не будет счастья.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Мы должны оставаться едиными,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;И счастье восторжествует.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___479%20JOR%27ETE%20HAR%27AKA%27%20NA%27ME.mp3 Слушать песню] в исполнении хора на Sarkarverse.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___479%20JOR%27ETE%20HAR%27AKA%27%20NA%27ME.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0478_Akashe_cumki_gantha&amp;diff=463</id>
		<title>Песня 0478 Akashe cumki gantha</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0478_Akashe_cumki_gantha&amp;diff=463"/>
		<updated>2026-04-05T13:08:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Ákáshe cumki gáṋthá Tárá háse oi  Oi tárári sauṋge ámi  Ráti jege rai go  Ráti jege rai || In the heavens, foil is entwined; There, the stars do shine.  In company of yon stars am I,  Awake throughout the night.  Awake a...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ákáshe cumki gáṋthá&lt;br /&gt;
Tárá háse oi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oi tárári sauṋge ámi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ráti jege rai go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ráti jege rai&lt;br /&gt;
|| In the heavens, foil is entwined;&lt;br /&gt;
There, the stars do shine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In company of yon stars am I,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awake throughout the night.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awake at night I bide.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;В небесах переплетаются нити фольги;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Там сияют звезды.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В компании тех звезд я нахожусь,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Без сна всю ночь.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Без сна, я жду всю ночь.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Damká háoyá dey je dolá&lt;br /&gt;
D́hale paŕi palásh vaner gáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uŕte giye pái je vyathá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabái takhan ámáy cheŕe jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ábár) Tárár oi jhalmaláni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dey go áni notun kare rauṋer roshanái&lt;br /&gt;
|Due to gusts of wind that blow,&lt;br /&gt;
I fall to ground inside a palash grove.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having gone soaring, I am stricken with grief;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that time all are spurning me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Again, that splendor of the stars,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From it I fetch anew a motley luster and hue.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Из-за порывов ветра,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я падаю на землю в роще палашей.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Взмыв ввысь, я охвачен горем;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В это время все отвергают меня.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Снова, это великолепие звезд,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Из него я черпаю новый пестрый блеск и оттенки.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Caodikete mádal báje&lt;br /&gt;
Sabái sáje nácer sáje go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tor cho dekhe ár báṋci ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ei kathá tui bhulli kena go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More ná gharke nili ghát́ke dili&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ekhan ámi kotháy jábo bal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áj devatá ámár gati go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jáge bhorer ráte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Púv ákáshe oi&lt;br /&gt;
|Kettle drums resound all around,&lt;br /&gt;
And everyone&#039;s festooned in dance costume.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having seen your Chhau, I escape no more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why oh why did you neglect my plight?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You neither brought me home nor sent me away;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So tell me where I&#039;ll go today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the Lord&#039;s my one refuge.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He&#039;s vigilant in these last hours of night,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yonder on the eastern sky.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Вокруг звучат барабаны,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;И все наряжены в танцевальные костюмы.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Увидев твой танец Чхау, я больше не сбегаю.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Почему, о почему ты пренебрег моим бедственным положением?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты ни привел меня домой, ни отослал прочь;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Так скажи, куда мне пойти сегодня.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Теперь Господь — мое единственное убежище.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Он бдителен в эти последние часы ночи,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Там, на восточном небе.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___478%20Akashe%20cumki%20gantha.mp3 Слушать песню] в исполнении [https://en.wikipedia.org/wiki/Indrani_Sen Indrani Sen] на Sarkarverse.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___478%20A%27KA%27SHE%20CUMKI%20GA%27NTHA%27.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0477_Shal_gachete_tal_damara_tal_gachete_dhuna_lo&amp;diff=462</id>
		<title>Песня 0477 Shal gachete tal damara tal gachete dhuna lo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0477_Shal_gachete_tal_damara_tal_gachete_dhuna_lo&amp;diff=462"/>
		<updated>2026-04-05T13:02:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Shál gáchete tál d́áḿará tál gáchete dhuná lo Tál gáchete dhuná  O se svarag cheŕe námoy nemeche  Eman kár sádhanáy halo go kár sádhanáy halo  Se je lubin sáje dhará diyeche || Lo, on the shal tree is palmfruit,...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shál gáchete tál d́áḿará tál gáchete dhuná lo&lt;br /&gt;
Tál gáchete dhuná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O se svarag cheŕe námoy nemeche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eman kár sádhanáy halo go kár sádhanáy halo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se je lubin sáje dhará diyeche&lt;br /&gt;
|| Lo, on the shal tree is palmfruit, on the palm tree is resin;&lt;br /&gt;
On the palm tree is resin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, He has left heaven and descended.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How difficult was the feat, so hard a deed;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He&#039;s given Earth new trappings.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Смотри, на дереве шал растут плоды пальмы, а на пальме есть смола;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;На пальме есть смола.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;О, Он покинул небеса и спустился.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Как труден был это подвиг, как тяжело было это дело;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Он дал Земле новые украшения.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámi kaite nári kathá keval tákái tári páne go&lt;br /&gt;
Tákái tári páne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámi saite nári vyathá táre dharte nári práńe go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dharte nári práńe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámi d́ar básiná láj básiná shudhu bhálobási go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se je ámáy bhálobeseche&lt;br /&gt;
|Dumbfounded, I can only gaze at Him;&lt;br /&gt;
At Him alone I gaze.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unbearable is the pain when my heart holds Him not,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But I can&#039;t hold Him in the heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I feel no fear, feel no shame; only love I feel...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo, it is He Who has loved me.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Ошеломленный, я могу только смотреть на Него;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я смотрю только на Него.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Невыносима боль, когда мое сердце не вмещает Его,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Но я не могу удержать Его в сердце.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я не чувствую страха, не чувствую стыда; я чувствую только любовь...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вот, это Он, Кто полюбил меня.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tár chande tále ná cáhileo paráń ámár náce go&lt;br /&gt;
Paráń ámár náce&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tár sure tále ná cáhileo ektárá mor báje go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ektárá mor báje&lt;br /&gt;
|Even blind to His measured rhythm, my heart does frolic;&lt;br /&gt;
My heart does frolic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even deaf to His melodic refrain, my monochord plays;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My monochord plays.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Даже не видя Его размеренного ритма, мое сердце веселится;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Мое сердце веселится.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Даже не слыша Его мелодичного припева, мой монохорд играет;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Мой монохорд играет.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámi gharke náhi jábo go&lt;br /&gt;
Vanke páŕi diye sadá thákbo tári káche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sadá thákbo tári káche go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thákbo tári káche&lt;br /&gt;
|No, I won&#039;t go home;&lt;br /&gt;
By way of the forest, always I&#039;ll stay with Him alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, I will stay always with Him alone;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will remain with Him alone.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Нет, я не пойду домой;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Лесным путями я всегда буду оставаться с Ним наедине.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;О, я всегда буду оставаться с Ним наедине;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я останусь с Ним наедине.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___477%20SHA%27L%20GA%27CHETE%20TA%27L%20D%27A%27UNGRA%27%20TA%27L.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___477%20SHA%27L%20GA%27CHETE%20TA%27L%20D%27A%27UNGRA%27.mp3 Слушать песню] в исполнении хора на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0476_Vihan_kale_tale_tale&amp;diff=461</id>
		<title>Песня 0476 Vihan kale tale tale</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0476_Vihan_kale_tale_tale&amp;diff=461"/>
		<updated>2026-04-05T12:59:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Vihán kále tále tále Vanke jábár kále eli go  Tui eli ámár calár pathe  Shauṋkhaciler mata humŕe paŕe go  Dhare nili ámár háte || In harmony with a morning melody, On my way to the forest, You came.  You came to me alon...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Vihán kále tále tále&lt;br /&gt;
Vanke jábár kále eli go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tui eli ámár calár pathe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shauṋkhaciler mata humŕe paŕe go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhare nili ámár háte&lt;br /&gt;
|| In harmony with a morning melody,&lt;br /&gt;
On my way to the forest, You came.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You came to me along the footpath;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Swooping down like a kite,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You caught hold of my hand.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;В гармонии с утренней мелодией,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;По дороге в лес, Ты пришел.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты пришел ко мне по тропинке;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Спикировав вниз, словно коршун,&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты схватил меня за руку.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámár khoṋpár málá takhan gela khúle&lt;br /&gt;
Kadam phuler d́álá chit́ke dile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tui balá nái kaoyá nái kena eli&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámár jáná cená kulite path dekháte&lt;br /&gt;
|At that time, my bun ring came undone,&lt;br /&gt;
Making my crown of kadam fly off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unbidden, why did You come&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To show me a familiar path?&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;В то время кольцо моей прически расплелось,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Заставив мой венец из цветов кадамба улететь.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Почему Ты пришел без приглашения,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Чтобы показать мне знакомый путь?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tor surer máyájále man majeche&lt;br /&gt;
Tor nácer chande tále man meteche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tui eman bháve bháv karis kena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámi cái nái toke tabu eli bhuláte&lt;br /&gt;
|With the magic of Your melodies, my heart was won;&lt;br /&gt;
With the rhythms of Your dance, my mind got lost.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For what purpose do You cultivate such friendship?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t ask for You; but, ignoring that, You come.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Магия Твоих мелодий покорила мое сердце;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В ритмах Твоего танца мой разум потерялся.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;С какой целью Ты развиваешь такую дружбу?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я не прошу Тебя, но, игнорируя это, Ты приходишь.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___476%20VIHA%27N%20KA%27LE%20TA%27LE%20TA%27LE.mp3 Слушать песню] в исполнении хора на Sarkarverse.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___476%20VIHA%27N%20KA%27LE%20TA%27LE%20TA%27LE%20VAN%20KE.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0475_Halud_gandar_phul_kanak_canpar_phul&amp;diff=460</id>
		<title>Песня 0475 Halud gandar phul kanak canpar phul</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0475_Halud_gandar_phul_kanak_canpar_phul&amp;diff=460"/>
		<updated>2026-04-05T12:56:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Halud gáṋdár phul kanak cáṋpár phul Ene de ene de go  Naile káṋdbo dine ráte báṋdhbo ná cúl || Yellow marigold and gold magnolia, Bring them, oh bring them to me;  Else, hair untied, day and night I&amp;#039;ll weep. || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Же...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Halud gáṋdár phul kanak cáṋpár phul&lt;br /&gt;
Ene de ene de go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naile káṋdbo dine ráte báṋdhbo ná cúl&lt;br /&gt;
|| Yellow marigold and gold magnolia,&lt;br /&gt;
Bring them, oh bring them to me;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Else, hair untied, day and night I&#039;ll weep.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Желтые календулы и золотые магнолии,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Принесите их, о, принесите их мне;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Иначе, распустив волосы, я буду плакать день и ночь.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámár sauṋgii sáthiirá sab geche hát́e&lt;br /&gt;
Tárá nácte nácte geche bát́e bát́e&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámáy jete náhi dili tui anli ná phul&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámi ákhá náhi choṋba káńe parbo ná dul&lt;br /&gt;
|My companions are all at the fair;&lt;br /&gt;
They went skipping along the way.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You neither let me go nor brought me flowers–&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I won&#039;t touch your stove; on my ear I won&#039;t wear a ring.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Все мои спутники на ярмарке;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Они пошли, приплясывая по дороге.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты ни меня не пустил, ни цветов мне не принес –&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я не прикоснусь к твоей печи; на ухо я не надену серьгу.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Er vicár karbe moder devtá atul&lt;br /&gt;
Ámáy duhkh dili nárili ánte go phul&lt;br /&gt;
|For this, verdict will be rendered by our peerless God;&lt;br /&gt;
You gave me pain, and you did not bring a single flower.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;За это приговор вынесет наш беспримерный Бог;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты причинил мне боль и не принес ни одного цветка.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___475%20HALUD%20GA%27NDA%27R%20PHU%27L%20KANAK.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0474_Toke_gar_kari_nanad_tui_mor_katha_rakh&amp;diff=459</id>
		<title>Песня 0474 Toke gar kari nanad tui mor katha rakh</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0474_Toke_gar_kari_nanad_tui_mor_katha_rakh&amp;diff=459"/>
		<updated>2026-04-05T12:54:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Toke gar kari nanad tui mor kathá rákh Toke geṋthe doba ámi málá  Halde kalke phul ráuṋá shimul phul  Phut́eche go lákhe lákh  Ghare thákte nári ei avelá || Respectfully, sister, mark my words; I will give you a garland...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Toke gar kari nanad tui mor kathá rákh&lt;br /&gt;
Toke geṋthe doba ámi málá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Halde kalke phul ráuṋá shimul phul&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phut́eche go lákhe lákh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghare thákte nári ei avelá&lt;br /&gt;
|| Respectfully, sister, mark my words;&lt;br /&gt;
I will give you a garland that I weave.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow kolke and red shimul,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They&#039;ve blossomed aplenty;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is no time to stay indoors.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;С уважением, сестра, запомни мои слова;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я подарю тебе венок, который сплету сам.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Желтый колке и красный шимул,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Расцвели в изобилии;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Сейчас не время сидеть дома.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámár man je náce oi vanke jete&lt;br /&gt;
Tui sauṋge cal jábo ná ekalá&lt;br /&gt;
|My jubilant mind to yon forest would go;&lt;br /&gt;
Please come with, as I won&#039;t go alone.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Мой ликующий дух стремится в тот лес;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Пожалуйста, пойдем со мной, я не пойду один.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ke se bájikar d́áke vane páháŕe&lt;br /&gt;
Ár ki ghare man thákte páre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Toke gaŕ kari nanad tui ei krpá kar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Morá nece jábo tui ámár hát dhar&lt;br /&gt;
|When the Wizard calls from forests and hills,&lt;br /&gt;
In what close abode can mind reside any longer?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Respectfully, sister, do me this mercy;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take my hand, and let&#039;s go forth triumphantly.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Когда Волшебник зовет из лесов и холмов,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В каком тесном жилище может еще пребывать разум?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;С уважением, сестра, окажи мне эту милость;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Возьми меня за руку, и давай уйдем торжественно.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___474%20TOKE%20GAR%27%20KARI%20NANAD%20TUI%20MOR.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0473_Mor_phulera_vanete_tumi_esecho&amp;diff=458</id>
		<title>Песня 0473 Mor phulera vanete tumi esecho</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0473_Mor_phulera_vanete_tumi_esecho&amp;diff=458"/>
		<updated>2026-04-05T12:51:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Mor phulera vanete tumi esecho Gunguniye madhupa samán  Mor hiyára duyáre karághát henecho  Jágáite cetanári mán || Into my flower garden You have come, Humming like a honeybee.  You knocked on the door of my heart  To awaken r...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mor phulera vanete tumi esecho&lt;br /&gt;
Gunguniye madhupa samán&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mor hiyára duyáre karághát henecho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jágáite cetanári mán&lt;br /&gt;
|| Into my flower garden You have come,&lt;br /&gt;
Humming like a honeybee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You knocked on the door of my heart&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To awaken reception of consciousness.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;В мой цветочный сад Ты пришел,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Жужжа, как пчелка.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты постучал в дверь моего сердца,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Чтобы пробудить восприимчивость сознания.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tava raktima adharera ábhá&lt;br /&gt;
Aruń rágete manolobhá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tava caiṋcala chándasikatá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Smrtipat́e áne je tuphán&lt;br /&gt;
|The beauty of Your ruby lips,&lt;br /&gt;
Alluring with hue of the morning sun,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Your stirring lyric craftsmanship&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Raise a storm on recall&#039;s painted canvas.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Красота Твоих рубиновых губ,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Очаровывающих оттенком утреннего солнца,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;И Твое волнующее лирическое мастерство&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вызывают бурю на холсте воспоминаний.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tava smita hási madhura parash&lt;br /&gt;
Shuśka hrdaye kare saras&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tava nayana bholáno cáhani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rúpe rase bhare dey práń&lt;br /&gt;
|Your broad smile and tender touch&lt;br /&gt;
Bring moisture to a heart that&#039;s dry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your eye-bewitching glance,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Packed with charm and grace, it&#039;s the breath of life.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Твоя широкая улыбка и нежное прикосновение&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Приносят влагу в сухое сердце.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Твой очаровательный взгляд,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Наполненный шармом и грацией, – это дыхание жизни.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___473%20MOR%20PHU%27LER%20VANETE%20TUMI%20ESECHO.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0472_Tumi_amare_cao_na_iha_jani&amp;diff=457</id>
		<title>Песня 0472 Tumi amare cao na iha jani</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0472_Tumi_amare_cao_na_iha_jani&amp;diff=457"/>
		<updated>2026-04-05T12:50:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | (Tumi) Ámáre cáo ná ihá jáni (Tabu) Tomá lági pal guńi ámi  Pátá áche ásanakháni  Jadi bhul kare ese jáo tumi || You don&amp;#039;t require me, that I know; But, for You, I count the time.  Ready and waiting is a throne,  If, by...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Tumi) Ámáre cáo ná ihá jáni&lt;br /&gt;
(Tabu) Tomá lági pal guńi ámi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pátá áche ásanakháni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jadi bhul kare ese jáo tumi&lt;br /&gt;
|| You don&#039;t require me, that I know;&lt;br /&gt;
But, for You, I count the time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ready and waiting is a throne,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If, by mistake, You do arrive.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Ты не нуждаешься во мне, я знаю;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Но ради Тебя я считаю время.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Готов и ждет трон,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Если по ошибке Ты все же прибудешь.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Manod́ore gáṋthá áche málá&lt;br /&gt;
Cuyá candane madhu d́hálá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arghye sájáno áche thálá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jege áchi divasa jámii&lt;br /&gt;
|Wove on heartstring is my garland,&lt;br /&gt;
Exuding sweet scent of sandalwood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My tray is arrayed with items of homage;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both night and day, I remain alert.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;На плетении из сердечных струн — моя гирлянда,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Испускающая сладкий аромат сандалового дерева.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Мой поднос уставлен предметами поклонения;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;И днем, и ночью я остаюсь начеку.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomár guńer kathá satata smari go&lt;br /&gt;
Tomár gaorave garvita ámi go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomár carań tale sab kichu doba bale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ásiyáchi patha páshe námi&lt;br /&gt;
|Ever I remember Your righteous decrees;&lt;br /&gt;
With Your glory I feel so proud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I would offer my all at Your feet,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beside Your path I&#039;ve come, bowed.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Я всегда помню Твои праведные повеления;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я горжусь Твоей славой.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Желая поднести всё свое естество к Твоим стопам,&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я пришел и склонился у Твоего пути.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___472%20TUMI%20A%27MA%27RE%20CA%27O%20NA%27%20IHA%27%20JA%27NI.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0471_Purnima_rate_niirave_nibhrte&amp;diff=456</id>
		<title>Песня 0471 Purnima rate niirave nibhrte</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0471_Purnima_rate_niirave_nibhrte&amp;diff=456"/>
		<updated>2026-04-05T12:48:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Púrńimá ráte niirave nibhrte (Tumi) Mor phulavane esechile  Alakári sudhá mit́áye dilo kśudhá  Sájilo vasudhá phule phale || On a full-moon night, silently and secretly, You came into my flower grove.  Your divine nectar app...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Púrńimá ráte niirave nibhrte&lt;br /&gt;
(Tumi) Mor phulavane esechile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alakári sudhá mit́áye dilo kśudhá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sájilo vasudhá phule phale&lt;br /&gt;
|| On a full-moon night, silently and secretly,&lt;br /&gt;
You came into my flower grove.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your divine nectar appeased the hunger;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It adorned the Earth with blooms and fruits.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;В полнолунную ночь, тихо и тайно,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты пришел в мой цветочный сад.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Твой божественный нектар утолил голод;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Он украсил Землю цветами и плодами.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Práńer parasha chaŕaye diyecho&lt;br /&gt;
Nirjiive jiivan dániyácho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiyára surabhi paráge paráge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabára korake d́helechile&lt;br /&gt;
|You scattered the touch of life;&lt;br /&gt;
You animated the inanimate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With abundant pollen, heart&#039;s fragrance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You lavished on the buds of everyone.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Ты рассыпал прикосновение жизни;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты оживил неживое.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Обильной пыльцой, ароматом сердца&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты щедро одарил бутоны всех.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Álo jharáyecho reńute reńute&lt;br /&gt;
Paramáńu theke tryasareńute&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cittáńu májhe spandana ene&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Surasaptake geyechile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi madhumálaiṋce hesechile&lt;br /&gt;
|On all particles You emitted light.&lt;br /&gt;
From the atom came a mote of dust,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And in mind-stuff was brought vibration.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the music scale that you had sung,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You smiled in a sweet flower garden.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;На все частицы Ты излучал свет.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Из атома появилась пылинка,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;И в материи ума появилась вибрация.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Под музыкальную гамму, которую Ты пропел,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты улыбался в сладком цветочном саду.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___471%20PU%27RN%27IMA%27RA%27TE%20NIIRAVE%20NIBHRITE.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0470_Prabhu_amar_priya_amar,_tumi_nayanera_mani_sabakar&amp;diff=455</id>
		<title>Песня 0470 Prabhu amar priya amar, tumi nayanera mani sabakar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0470_Prabhu_amar_priya_amar,_tumi_nayanera_mani_sabakar&amp;diff=455"/>
		<updated>2026-04-01T11:39:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Prabhu ámár priya ámár Tumi nayanera mańi sabákár || My lord, my beloved, You are everyone&amp;#039;s favorite. || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Мой господин, мой возлюбленный,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ты любимец всех.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; |- |(Andha timire) Ghum...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Prabhu ámár priya ámár&lt;br /&gt;
Tumi nayanera mańi sabákár&lt;br /&gt;
|| My lord, my beloved,&lt;br /&gt;
You are everyone&#039;s favorite.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Мой господин, мой возлюбленный,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты любимец всех.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|(Andha timire) Ghumáno dharáre&lt;br /&gt;
Tumi jágáyecho nava nava sure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Phulera rúpete) Práńera dhúpete&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
D́háliyá diyecho sudhá sár&lt;br /&gt;
|In darkness gloomy, on earth asleep,&lt;br /&gt;
You&#039;ve aroused new, new melodies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the grace of flora, in the fragrance of vigor,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ve made emanate the finest nectar.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;В мрачной тьме, на спящей земле,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты пробудил новые, новые мелодии.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В изяществе флоры, в аромате бодрости,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты заставил источаться тончайший нектар.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|(Mlán múk mukhe) Hatáshá bháuṋgá buke&lt;br /&gt;
Bhariyá diyecho áshára áloke&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bháśá jogáyecho trśá mit́áyecho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mádhurii enecho báṋcivár&lt;br /&gt;
|On faces sad and mute, in bosoms despair-broke,&lt;br /&gt;
You&#039;ve suffused the effulgence of hope.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ve supplied language, You&#039;ve eased the yearning;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ve brought sweetness, revitalizing our lives.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;На грустные и безмолвные лица, в сердца, сокрушенные отчаянием,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты пролил сияние надежды.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты даровал язык, Ты облегчил тоску;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты принес сладость, оживив наши жизни.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___470%20PRABHU%20A%27MA%27R%20PRIYA%20A%27MA%27R.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0469_Tumi_nahi_ele_pare&amp;diff=454</id>
		<title>Песня 0469 Tumi nahi ele pare</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0469_Tumi_nahi_ele_pare&amp;diff=454"/>
		<updated>2026-04-01T11:34:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Tumi náhi ele pare Ámi náhi kathá kabo  Ámi to satata d́áki  Sáŕá náhi pái tava || After You don&amp;#039;t come, I won&amp;#039;t say a word.  I call You all the time,  Not getting Your reply. || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Если Ты не придёшь,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tumi náhi ele pare&lt;br /&gt;
Ámi náhi kathá kabo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámi to satata d́áki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sáŕá náhi pái tava&lt;br /&gt;
|| After You don&#039;t come,&lt;br /&gt;
I won&#039;t say a word.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I call You all the time,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not getting Your reply.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Если Ты не придёшь,&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я не скажу ни слова.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я все время зову Тебя,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Но не получаю Твоего ответа.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomári madhura hási&lt;br /&gt;
Dekhite je bhálabási&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tava kśańik parash pele&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sab kichu diye doba&lt;br /&gt;
|Only Your sweet smile,&lt;br /&gt;
That&#039;s what I like to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Had I received Your touch but brief,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would have pledged my everything.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Только Твою милую улыбку,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вот что я хочу видеть.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Если бы я получил Твое прикосновение, пусть и краткое,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я бы отдал все, что у меня есть.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Bhálabásá madhubhará&lt;br /&gt;
Svapnera máyágherá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se madiratár májhe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámi sadá beṋce rabo&lt;br /&gt;
|A love that&#039;s steeped in honey,&lt;br /&gt;
Dreamy but ringed by delusion...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In such a drunken stupor,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There I&#039;d ever be free.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Любовь, пропитанная медом,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Мечтательная, но окруженная иллюзиями...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В таком пьяном оцепенении&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я был бы свободен.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___469%20TUMI%20NA%27HI%20ELE%20PARE%20A%27MI.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0468_Mora_mukta_bhumir_meye&amp;diff=453</id>
		<title>Песня 0468 Mora mukta bhumir meye</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0468_Mora_mukta_bhumir_meye&amp;diff=453"/>
		<updated>2026-04-01T11:31:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | (Morá) Mukta bhúmir meye D́uḿri páháŕe jharńá dháre  Joŕer kináre ghúri nece geye || We are women of a land unprejudiced; On mountains and hills, beside rapids  And rills, in song and dance we whirl. || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Мы — жен...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Morá) Mukta bhúmir meye&lt;br /&gt;
D́uḿri páháŕe jharńá dháre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joŕer kináre ghúri nece geye&lt;br /&gt;
|| We are women of a land unprejudiced;&lt;br /&gt;
On mountains and hills, beside rapids&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And rills, in song and dance we whirl.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Мы — женщины земли, свободной от предрассудков;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;На горах и холмах, у порогов&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;И ручьев, в песнях и танцах мы кружимся.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kadam palásh niye kari go khelá&lt;br /&gt;
Sárá diner belá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mahul kuliri shiitala cháye&lt;br /&gt;
|With kadam and palash we play,&lt;br /&gt;
All the livelong day...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neath the canopy of mahuwa&#039;s cooling shade.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Мы играем с кадамом и палашем,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Весь долгий день...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Под сенью прохладной тени махуа.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Báṋká vanapathe jete jete&lt;br /&gt;
Khoṋpáy nite gáṋthi málá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moder chande gáne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maner khushiira sane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaner hariń dekhe ceye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Morá param puruśeri meye&lt;br /&gt;
|We travel winding, woodland trails;&lt;br /&gt;
We weave garlands into our braids.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At our rhythm and our song,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With mental satisfaction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The forest deer gaze on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are God&#039;s daughters.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Мы путешествуем по извилистым лесным тропам;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Мы вплетаем гирлянды в косы.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Под наш ритм и наши песни,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;С душевным удовлетворением&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;На нас смотрят лесные олени.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Мы – дочери Бога.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___468%20-%20Mora%20mukta%20bhumir%20meye.mp3 Слушать песню] в исполнении Анджели Сильва-Натараяна(Anjali Silva-Natarajan) на Sarkarverse.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___468%20MORA%27%20MUKTA%20BHU%27MIR%20MEYE.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0467_Alor_pathik_ese_geche&amp;diff=452</id>
		<title>Песня 0467 Alor pathik ese geche</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0467_Alor_pathik_ese_geche&amp;diff=452"/>
		<updated>2026-04-01T11:28:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Álor pathik ese geche Tamah náshiyá  Kárár práciir bheuṋge geche  Tandrá t́ut́iyá || The Radiant Traveler has mattered, Abolishing the gloom.  He has shattered the prison walls,  Removing lethargy. || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Сияющий Пу...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Álor pathik ese geche&lt;br /&gt;
Tamah náshiyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kárár práciir bheuṋge geche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tandrá t́ut́iyá&lt;br /&gt;
|| The Radiant Traveler has mattered,&lt;br /&gt;
Abolishing the gloom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He has shattered the prison walls,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Removing lethargy.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Сияющий Путешественник явился,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Уничтожив мрак.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Он разрушил стены тюрьмы,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Устраняя летаргию.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Shatek juger jaŕatá se&lt;br /&gt;
Nimeśe kat́ákśe náshe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nimeśe megh sare jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Álo ot́he hásiyá&lt;br /&gt;
|Inertia of a hundred eons,&lt;br /&gt;
Instantly He banishes with a sidelong glance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At once, clouds disappear;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Light emerges, shining bright.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Инерцию сотен веков,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Он моментально изгоняет косым взглядом.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Мгновенно исчезают облака;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Появляется свет, сияющий ярко.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Járá sabái dúre tháko&lt;br /&gt;
Dúrer báṋdhan rekho náko&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eso go káche eso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khushiir srote bhásiyá&lt;br /&gt;
|All of You who keep afar,&lt;br /&gt;
Discard the bond of distance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do come, oh, do come near;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Riding the stream of merriment.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Все вы, кто держитесь вдали,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Отбросьте узы расстояния.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Подойдите, о, подойдите ближе,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Несясь в потоке веселья.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___467%20A%27LOR%20PATHIK%20ESE%20GECHE.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0466_Diner_pare_ratri_ase&amp;diff=451</id>
		<title>Песня 0466 Diner pare ratri ase</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0466_Diner_pare_ratri_ase&amp;diff=451"/>
		<updated>2026-04-01T11:24:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Diner pare rátri áse Sukher páshe duhkher mata  Viraha milan niye  Liilákhelá tomár jata || After day comes the night, Just as woe attends delight.  Union entails separation  Insofar as Your liila. || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;После дня наст...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Diner pare rátri áse&lt;br /&gt;
Sukher páshe duhkher mata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viraha milan niye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liilákhelá tomár jata&lt;br /&gt;
|| After day comes the night,&lt;br /&gt;
Just as woe attends delight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Union entails separation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Insofar as Your liila.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;После дня наступает ночь,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Так же как горе сопровождает радость.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Союз влечет за собой разлуку,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Такова Твоя лила.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Egiye cali náce gáne&lt;br /&gt;
Tomár tále tál rekhe go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sahasá tál ket́e jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pichiye paŕi he drutaga&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Punah prerańá peye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caláy ábár hai je rata&lt;br /&gt;
|I proceed in dance and song,&lt;br /&gt;
Keeping time with Your rhythm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly, I miss a beat;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I lag behind, oh Speedy One.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having regained inspiration,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moved again, I am addicted.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Я продолжаю танцевать и петь,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Следуя Твоему ритму.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Внезапно я пропускаю такт;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я отстаю, о Быстрый.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Восстановив вдохновение,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я снова двигаюсь, я очарован.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hási khushiir ámej bhará&lt;br /&gt;
Din ket́e jáy áloy jhará&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sahasá áṋdhár náve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keṋde keṋde hai je sárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ádare áṋkhi muche dáo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jiivan karo álokita&lt;br /&gt;
|Tinged with merry laughter,&lt;br /&gt;
Days pass by, illuminated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly, darkness descends;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wailing, I am ruined.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tenderly, You wipe my eyes;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You make my life bright.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Окрашенные веселым смехом,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Дни проходят, озаренные.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Внезапно наступает тьма;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Рыдая, я чувствую что погублен.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Нежно Ты вытираешь мои глаза;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты делаешь мою жизнь яркой.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___466%20DINER%20PARE%20RA%27TRI%20A%27SE.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0465_Tumi_krpa_karo_more&amp;diff=450</id>
		<title>Песня 0465 Tumi krpa karo more</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0465_Tumi_krpa_karo_more&amp;diff=450"/>
		<updated>2026-04-01T11:22:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Tumi krpá karo more Ámi bhálabási tomáre || Lord, be merciful to me; I love You dearly. || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Господи, будь милосерден ко мне;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Я люблю Тебя всем сердцем.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; |- |Áloy álo dishá...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tumi krpá karo more&lt;br /&gt;
Ámi bhálabási tomáre&lt;br /&gt;
|| Lord, be merciful to me;&lt;br /&gt;
I love You dearly.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Господи, будь милосерден ко мне;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я люблю Тебя всем сердцем.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Áloy álo dishá&lt;br /&gt;
Tomári madhunishá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha tamasár parapáre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi eso hrdi álo kare&lt;br /&gt;
|With the last vestige of light;&lt;br /&gt;
This is Your sweet and gentle night.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the pitch dark on the other side,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enter my heart, making it bright.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;С последними лучами света&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Наступает Твоя сладкая и нежная ночь.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В кромешной тьме по ту сторону,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Войди в мое сердце, осветив его.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sure tálete bhará&lt;br /&gt;
Chande álo jhará&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Upce jáoyá práń d́háliváre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi eso dhará gáne bhare&lt;br /&gt;
|Replete with the beat of Your melody&lt;br /&gt;
And inclined toward illumination,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My overflowing life has been emptied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Come, You Who filled my world with song.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Исполненная ритмом Твоей мелодии&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;И устремлённая к свету,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Моя переполненная жизнь опустела.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Приди, Ты, кто наполнил мой мир песней.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___465%20TUMI%20KRPA%27%20KARO%20MORE.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0464_Varasar_rate_tumi_esechile,_vajrakanthe_dhvaniya&amp;diff=449</id>
		<title>Песня 0464 Varasar rate tumi esechile, vajrakanthe dhvaniya</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0464_Varasar_rate_tumi_esechile,_vajrakanthe_dhvaniya&amp;diff=449"/>
		<updated>2026-04-01T11:17:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Varaśár ráte tumi esechile Vajrakant́he dhvaniyá  Ashaninipáte múśaladháráte  Hunkáre dhará bhariyá || On a stormy night You came, Amid the sound of thunder.  Lightning falling with pouring rain,  Your war cry spread around...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Varaśár ráte tumi esechile&lt;br /&gt;
Vajrakant́he dhvaniyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ashaninipáte múśaladháráte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hunkáre dhará bhariyá&lt;br /&gt;
|| On a stormy night You came,&lt;br /&gt;
Amid the sound of thunder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lightning falling with pouring rain,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your war cry spread around the world.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;В штормовую ночь Ты пришел,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Среди раскатов грома.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Молнии падали вместе с проливным дождем,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Твой боевой клич разнесся по всему миру.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Parvatasama ávilatá bhár&lt;br /&gt;
Jaler toŕete rahilo ná ár&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Járá) Dharár áloke kálo karechilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tárá gelo kothá bhásiyá&lt;br /&gt;
|Weighty mountains of corruption,&lt;br /&gt;
Stood not the impact of Your stream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who blacked out earth&#039;s effulgence,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They were washed away somewhere.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Массивные горы порока&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Не выдержали удара Твоего потока.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Те, кто затмевал сияние земли,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Были смыты течением куда-то прочь.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mánave mánave bhed jágáiyá&lt;br /&gt;
Jiirńa kareche sukomal hiyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madhura vátáse pápe viśáiche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tárá gelo dúre sariyá&lt;br /&gt;
|Rousing differences among human beings,&lt;br /&gt;
Tender hearts they did wither.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Friendly winds they poisoned with their sins,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But they were banished afar.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Разжигая разногласия между людьми,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Они загубили нежные сердца.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Дружественные ветры они отравили своими грехами,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Но они были изгнаны вдаль.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___464%20VARS%27A%27R%20RA%27TE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0463_Maner_vyatha_mani_jane&amp;diff=448</id>
		<title>Песня 0463 Maner vyatha mani jane</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0463_Maner_vyatha_mani_jane&amp;diff=448"/>
		<updated>2026-04-01T11:14:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Maner vyathá mani jáne Cápá áche gopane  Geye jadi shońáte cái  Shońábo tá vijane || My mind&amp;#039;s pain only my mind knows; Intimate, it&amp;#039;s concealed.  Should I ever want to sing it,  I&amp;#039;d open up alone. || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Боль моего...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maner vyathá mani jáne&lt;br /&gt;
Cápá áche gopane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Geye jadi shońáte cái&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shońábo tá vijane&lt;br /&gt;
|| My mind&#039;s pain only my mind knows;&lt;br /&gt;
Intimate, it&#039;s concealed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should I ever want to sing it,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d open up alone.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Боль моего сердца знает только мой ум;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Она интимная, скрытая.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Если бы я когда-нибудь захотел спеть о ней,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я бы открылся только в одиночестве.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sabhá májhe já kichu gái&lt;br /&gt;
Maner kathá táháte nái&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ekánte tá jáy go gáoyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shuńibo tá dújane&lt;br /&gt;
|In public, anything I sing,&lt;br /&gt;
It&#039;s not my secret thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In private, everything that&#039;s sung,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only we two will hear.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Все, что я пою на публике,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Это не мои сокровенные мысли.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В частной обстановке все спетое,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;услышим только мы двое.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hiyár bháśá pashe hiyáy&lt;br /&gt;
Báhire tá shońá ná jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi ácho ámi áchi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ár keha nái bhuvane&lt;br /&gt;
|The heart can apprehend heart&#039;s words;&lt;br /&gt;
They don&#039;t get heard outside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are present, and so am I–&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s no one else on earth.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Сердце может понять слова сердца;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;их не слышат снаружи.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты здесь, и я здесь –&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;на земле больше никого нет.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___463%20MANER%20VYATHA%27%20MANAI%20JA%27NE.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0462_Ami_caridike_dekhi_notun_haoya&amp;diff=447</id>
		<title>Песня 0462 Ami caridike dekhi notun haoya</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0462_Ami_caridike_dekhi_notun_haoya&amp;diff=447"/>
		<updated>2026-04-01T11:11:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Ámi cáridike dekhi notun háoyá Notun rauṋe notun parash páoyá  O se eseche ki áse nái go  Torá bale de bale de bale de go || On all sides I sense a new atmosphere, Having new color and a new feel.  Oh, has He appeared; is He...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ámi cáridike dekhi notun háoyá&lt;br /&gt;
Notun rauṋe notun parash páoyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O se eseche ki áse nái go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Torá bale de bale de bale de go&lt;br /&gt;
|| On all sides I sense a new atmosphere,&lt;br /&gt;
Having new color and a new feel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, has He appeared; is He not here?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tell me, tell me, tell me please.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Со всех сторон я чувствую новую атмосферу,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Новые краски и новые ощущения.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;О, Он появился; разве Он не здесь?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Скажи мне, скажи, пожалуйста.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Vane páháŕe áj phuler melá&lt;br /&gt;
Nácte giye gelo gaŕiye belá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áj gharke jete man cáy ná je go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ke se bájikar eseche eseche go&lt;br /&gt;
|Now, in forests and hills, a host of flowers&lt;br /&gt;
Was moved to dance, whiling away the time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, my mind wants not to go indoors...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, who is this magician that has arrived?&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Теперь в лесах и на холмах множество цветов&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Затанцевало, коротая время.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Сегодня мой разум не хочет возвращаться в дом...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;О, кто этот прибывший волшебник?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámi kadam phule khoṋpá beṋdhechi go&lt;br /&gt;
Kalke phuler dul duliyechi go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Táke sauṋge niyei áj gharke jábo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tár áge jábo ná jábo ná jábo ná go&lt;br /&gt;
|I&#039;ve braided my hair with kadamba blossoms;&lt;br /&gt;
Yellow oleander I dangle on my ears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, only alongside Him will I go home;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before that, I won&#039;t leave; no, I won&#039;t leave.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Я заплел свои волосы цветами кадамбы;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Желтый олеандр качается на моих ушах.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Сегодня я пойду домой только вместе с Ним;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;До этого я не уйду; нет, я не уйду.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___462%20A%27MI%2C%20CA%27RI%20DIKE%20DEKHI%20NOTUN%20HAOA%27.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0461_Tumi_kahar_tare_acho_base&amp;diff=446</id>
		<title>Песня 0461 Tumi kahar tare acho base</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0461_Tumi_kahar_tare_acho_base&amp;diff=446"/>
		<updated>2026-04-01T11:09:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | (Tumi) Káhár tare ácho base Vijan upakúle  Ámáy bolo ná  Ámi beye cali rúper tarii  Arúpaságare  Ámi kákeo bhuli ná || For whom are you waiting On a lonesome shore,  Please do tell Me?  I ply a boat of form,  In the formle...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Tumi) Káhár tare ácho base&lt;br /&gt;
Vijan upakúle&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámáy bolo ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámi beye cali rúper tarii&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arúpaságare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámi kákeo bhuli ná&lt;br /&gt;
|| For whom are you waiting&lt;br /&gt;
On a lonesome shore,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please do tell Me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I ply a boat of form,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the formless sea;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t neglect anyone.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Кого ты ждешь&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;На одиноком берегу,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Скажи мне, пожалуйста?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я управляю лодкой формы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В бесформенном море;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я никем не пренебрегаю.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tarii báoyá káler srote&lt;br /&gt;
Anádi ár anantate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kakhan shuru kakhan sárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neiko darshan vijiṋánete&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Egiye calái ámár dhárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theme tháki ná&lt;br /&gt;
|Steering a ship in the stream of time&lt;br /&gt;
Has no start and has no end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When it was begun, when it will be done–&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neither is known to science.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only going forward is My wont;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I never stop.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Управление кораблем в потоке времени&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Не имеет ни начала, ни конца.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Когда оно началось, когда оно закончится –&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Науке это неизвестно.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я привык идти только вперед;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я никогда не останавливаюсь.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Diner sheśe klánti áse&lt;br /&gt;
Sabái phere nijer deshe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shránta pathik tariir áshe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Upakúler páshe áse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ámi) Tarii niye taerii tháki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Derii kari ná&lt;br /&gt;
|At day&#039;s end fatigue sets in;&lt;br /&gt;
All return to their home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Travelers, weary and hoping for a ferry,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arrive beside the coast.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With My boat I&#039;m always prepared;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am never late.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;В конце дня наступает усталость;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Все возвращаются домой.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Путешественники, уставшие и надеющиеся на паром,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Прибывают к побережью.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;С Моей лодкой Я всегда готов;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я никогда не опаздываю.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___461%20TUMI%20KA%27HA%27R%20TARE%20A%27CHO%20BASE.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0460_Purvakashe_rauniin_rage&amp;diff=445</id>
		<title>Песня 0460 Purvakashe rauniin rage</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0460_Purvakashe_rauniin_rage&amp;diff=445"/>
		<updated>2026-03-25T12:20:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Púrvákáshe rauṋiin ráge Bhálobese tumi esechile  Cidákáshe álor meláy  Bhariye diye hesechile || With crimson color on the eastern sky, Lovingly, You have arrived.  With gala of light on the sky of mind,  Bestowing fulfillmen...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Púrvákáshe rauṋiin ráge&lt;br /&gt;
Bhálobese tumi esechile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cidákáshe álor meláy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhariye diye hesechile&lt;br /&gt;
|| With crimson color on the eastern sky,&lt;br /&gt;
Lovingly, You have arrived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With gala of light on the sky of mind,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bestowing fulfillment, You have smiled.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;С багрянцем на восточном небе,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;С любовью Ты прибыл.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;С праздником света в небе ума,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Даруя удовлетворение, Ты улыбнулся.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ápan parer prabhed bhule&lt;br /&gt;
Siimár báṋdhan sariye dile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trśńákátar kant́ha bhare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Práńer sudhá d́helechile&lt;br /&gt;
|Dismissing distinction twixt ones near and far,&lt;br /&gt;
The bounds of limitation You&#039;ve swept aside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quenching throats that were sorely parched,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ve dispensed the nectar of life.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Отбросив различия между близкими и далекими,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты смел границы ограничений.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Утолив жажду, которая мучила горло,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты подарил нектар жизни.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Niirav nithar áṋdhár májhe&lt;br /&gt;
Dyutir doláy arúpa sáje&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áṋkhir páter ápan háte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bháver kájal eṋkechile&lt;br /&gt;
|Amid a hushed and static darkness&lt;br /&gt;
The Formless is graced with radiant vibration.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With Your very own hand upon our eyelids,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ve painted the salve of blissful ideation.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Среди тихой и неподвижной тьмы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Бесформенное озарено сияющей вибрацией.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Своей собственной рукой на наши веки&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты нанес бальзам блаженных идей.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___460%20PU%27RVA%20A%27KA%27SHE%20RAUNGIIN%20RA%27GE.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0459_Amay_niye_tomar_e_kii_khela&amp;diff=444</id>
		<title>Песня 0459 Amay niye tomar e kii khela</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0459_Amay_niye_tomar_e_kii_khela&amp;diff=444"/>
		<updated>2026-03-25T12:15:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Ámáy niye tomár e kii khelá Dine ráte ogo prati pale  Ámi bhuleo bhule jete pári ná je  Ási náná chale málá parábo bale || With me what a play You make, Every minute, Lord, night and day.  I cannot forget, even by mistake;...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ámáy niye tomár e kii khelá&lt;br /&gt;
Dine ráte ogo prati pale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámi bhuleo bhule jete pári ná je&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ási náná chale málá parábo bale&lt;br /&gt;
|| With me what a play You make,&lt;br /&gt;
Every minute, Lord, night and day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I cannot forget, even by mistake;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through many a ruse I come to garland You.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;В какую игру Ты играешь со мной,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Каждую минуту, Господи, днем и ночью.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я не могу забыть, даже по ошибке;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Через многие уловки я прохожу, чтобы возложить на Тебя гирлянду.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Káyára sane cháyá jemana tháke&lt;br /&gt;
Ańu ańute chuṋye ańu ańute chuṋye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámára hiyáy hiyá rekhecho d́heke&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madhu mishiye madhu mishiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámi jedike tákái heri tomáre sadái&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kena emana karo e kii liiláchale&lt;br /&gt;
|As a shadow remains with its body,&lt;br /&gt;
Touching each part, touching each part,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ve enveloped the heart of my heart,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pasting honey, pasting honey.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wherever I look, it&#039;s You I see invariably.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why do like that; what is Your strategy?&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Как тень остается с телом,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Касаясь каждой части, касаясь каждой части,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты окутал сердце моего сердца,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Намазывая мед, намазывая мед.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Куда бы я ни посмотрел, я неизменно вижу Тебя.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Почему так поступаешь; каков Твой замысел?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Práńera ákuti mor vátáse mákhá&lt;br /&gt;
Ákáshe surabhi tár jáy ná d́háká&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se je keṋde bhese cale jáy dúr niilimáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E kii tomári cáoyá mor áṋkhijale&lt;br /&gt;
|My ardent longing is spread upon the wind;&lt;br /&gt;
Its fragrance won&#039;t be stifled by the sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It floats, weeping, unto the far heavens;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With these tears of mine, what is Your desire?&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Мое горячее желание разносится по ветру;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Его аромат не удержать небесам.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Оно плывет, плача, к далёким высям;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В этих моих слезах каково Твое желание?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___459%20A%27MA%27Y%20NIYE%20TOMA%27R%20E%20KII%20KHELA%27.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0458_Jadi_tomay_na_daki_go_tumi&amp;diff=443</id>
		<title>Песня 0458 Jadi tomay na daki go tumi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0458_Jadi_tomay_na_daki_go_tumi&amp;diff=443"/>
		<updated>2026-03-25T12:11:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Jadi tomáy ná d́áki go tumi Tumi ki ásibe náko  Nijer pathe jete jete  Kśańek thámte páro náko || Lord, if I don&amp;#039;t call You, Won&amp;#039;t You come?  Ever going Your own way,  Can&amp;#039;t You tarry for a while? || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Господи, есл...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Jadi tomáy ná d́áki go tumi&lt;br /&gt;
Tumi ki ásibe náko&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nijer pathe jete jete&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kśańek thámte páro náko&lt;br /&gt;
|| Lord, if I don&#039;t call You,&lt;br /&gt;
Won&#039;t You come?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ever going Your own way,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can&#039;t You tarry for a while?&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Господи, если я не позову Тебя,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты не придешь?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Всегда идя своим путем,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Мог бы Ты задержаться на мгновение?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomár rauṋe rauṋ miliye&lt;br /&gt;
Áche je man tomáy niye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomár aiṋjan cokhe eṋke&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi ki tá dekho náko&lt;br /&gt;
|One with Your many colors&lt;br /&gt;
Is the mind that&#039;s with You.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The kohl painted on Your eyes,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t You see that?&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Един с Твоими многочисленными цветами&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ум, что пребывает с Тобой.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Сурьма, которой подведены Твои глаза,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Разве Ты не видишь ее?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Vasanteri malay háoyáy&lt;br /&gt;
Práńa je chot́e tomár máyáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabke cheŕe pete tomáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ákuti mor jáno náko&lt;br /&gt;
|In the gentle breeze of spring,&lt;br /&gt;
The heart pursues Your illusion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Renouncing all to get You,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s my passion, don&#039;t You know?&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;В нежном весеннем ветерке&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Сердце преследует Твою иллюзию.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Отказаться от всего, чтобы обрести Тебя -&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Это моя страсть, разве Ты не знаешь?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___458%20YADI%20TOMA%27Y%20NA%27%20D%27A%27KI%20GO.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0457_Ami_tomar_manete_achi_go&amp;diff=442</id>
		<title>Песня 0457 Ami tomar manete achi go</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0457_Ami_tomar_manete_achi_go&amp;diff=442"/>
		<updated>2026-03-25T11:55:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Ámi tomár manete áchi go Sabe tomár manete áche  Dhará tomár hiyáy náce go  Sadá tomári krpá je jáce || Lord, I exist in Your mind; Everyone is in Your mind.  In Your heart dances a world  That constantly craves Your grace....»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ámi tomár manete áchi go&lt;br /&gt;
Sabe tomár manete áche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhará tomár hiyáy náce go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sadá tomári krpá je jáce&lt;br /&gt;
|| Lord, I exist in Your mind;&lt;br /&gt;
Everyone is in Your mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Your heart dances a world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That constantly craves Your grace.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Господи, я существую в Твоем уме;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Все существуют в Твоем уме.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В Твоем сердце танцует мир,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вечно жаждущий Твоей милости.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Phulera kalirá tomári álote&lt;br /&gt;
Phut́iyá ot́he je bhore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manera kalirá áveshe vibhor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Tárá) Máte tava abhisáre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sei liilámay chande&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sab anubhúti sakala ákuti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Háráy tomári májhe&lt;br /&gt;
|In Your light, the flower buds&lt;br /&gt;
Rise abloom at dawn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whelmed by devotion, the buds of mind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are mad for Your love tryst.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In that rhythm of amorous play,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All feeling and every yearning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dissipate within Thee.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;В Твоем свете бутоны цветов&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Распускаются на рассвете.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Охваченные преданностью, бутоны ума&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Сходят с ума от Твоей любви.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В этом ритме любовной игры&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Все чувства и все желания&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Растворяются в Тебе.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rauṋiin nimeś tava cetanáy&lt;br /&gt;
Madhute jáy je bhare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sáthiihárá práń máte ulláse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomári parasha tare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sei giitimay chande&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakala prápti sab sampriiti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eki tále mile náce&lt;br /&gt;
|By awareness of You, colorful moments,&lt;br /&gt;
They get imbued with sweetness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lonesome soul romps with delight,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Owing to Your touch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In that melodic cadence,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every profit and all goodwill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dance as one to a single beat.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Благодаря осознанию Тебя, красочные моменты&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Наполняются сладостью.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Одинокая душа резвится от радости,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Благодаря Твоему прикосновению.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В том мелодичном ритме&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Все ценное и все благое&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Танцует в унисон в едином такте.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___457%20A%27MI%20TOMA%27R%20MANETE%20A%27CHIGO.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0456_Se_je_eseche_se_je_eseche&amp;diff=441</id>
		<title>Песня 0456 Se je eseche se je eseche</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0456_Se_je_eseche_se_je_eseche&amp;diff=441"/>
		<updated>2026-03-25T11:51:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Se je eseche se je eseche Sudúrer srot sure táne bale  Bhuvana bhariyá eseche || The Lord has come, He&amp;#039;s come. From afar on a stream of music,  Pleasing the world, He&amp;#039;s come. || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Господь пришел, Он пришел.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Se je eseche se je eseche&lt;br /&gt;
Sudúrer srot sure táne bale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhuvana bhariyá eseche&lt;br /&gt;
|| The Lord has come, He&#039;s come.&lt;br /&gt;
From afar on a stream of music,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pleasing the world, He&#039;s come.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Господь пришел, Он пришел.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Из дальних стран на волне музыки,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Радуя мир, Он пришел.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Se je phuler suváse bheseche&lt;br /&gt;
Mańir dyutite heseche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nadiijale paŕá álor matan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jhalake jhalake neceche&lt;br /&gt;
|With floral fragrance, He&#039;s appeared;&lt;br /&gt;
With jeweled radiance, He&#039;s laughed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like light falling on a riverstream,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All aglitter, He&#039;s danced.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;С цветочным ароматом Он появился;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;С драгоценным сиянием Он смеялся.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Как свет, падающий в речной поток,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Весь в блеске, Он танцевал.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Se je maner mukure bheseche&lt;br /&gt;
Hiyára vitáne heseche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áloka varśe jhalakáni ene&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cháyápathe sudhá d́heleche&lt;br /&gt;
|In mind&#039;s mirror, He&#039;s appeared;&lt;br /&gt;
In heart&#039;s pavilion, He&#039;s laughed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With shower of light brought twinkling,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Milky Way, He&#039;s poured nectar.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;В зеркале ума Он появился;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В павильоне сердца Он смеялся.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;С ливнем света, принесшим мерцание,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;На Млечный Путь Он излил нектар.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___456%20SE%20JE%20ESECHE%20SE%20JE%20ESECHE.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0455_Amar_sedin_hariye_geche,_jedin_tumi_pashe_chile&amp;diff=440</id>
		<title>Песня 0455 Amar sedin hariye geche, jedin tumi pashe chile</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0455_Amar_sedin_hariye_geche,_jedin_tumi_pashe_chile&amp;diff=440"/>
		<updated>2026-03-25T10:55:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Ámár sedin háriye geche Jedin tumi páshe chile  Maner málá diye diyechi  Bhálabásár vediimúle || Lost are those days of mine When You remained by my side.  A mental garland I once offered  At the foot of love&amp;#039;s altar. || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;П...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ámár sedin háriye geche&lt;br /&gt;
Jedin tumi páshe chile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maner málá diye diyechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhálabásár vediimúle&lt;br /&gt;
|| Lost are those days of mine&lt;br /&gt;
When You remained by my side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A mental garland I once offered&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the foot of love&#039;s altar.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Прошли те дни,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Когда Ты был рядом со мной.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;А я возлогал цветочный венец&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;К ногам алтаря любви.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mor kánane ájo háse&lt;br /&gt;
Cáṋpá belá se ucchváse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi gele dúr videshe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phot́á kusum jáy viphale&lt;br /&gt;
|In my garden, still they grin;&lt;br /&gt;
The jasmine and magnolia burgeon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But You went somewhere far, far off;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now flowers blossom all for naught.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;В моем саду они все еще улыбаются;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Цветут жасмин и магнолия.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Но Ты ушел куда-то далеко-далеко;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Теперь цветы распускаются напрасно.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Aruń ráger anuráge&lt;br /&gt;
Dolá je dey mor paráge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tájá parág jhare paŕe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anádare dharátale&lt;br /&gt;
|Addicted to dawn&#039;s crimson color,&lt;br /&gt;
My pollen still does quiver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fresh pollen, it drips down,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lying neglected on the ground.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Пристрастившись к багровому цвету рассвета,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Моя пыльца все еще дрожит.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Свежая пыльца капает,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Лежа брошенной на земле.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___455%20A%27MA%27R%20SE%20DIN%20HA%27RIYE%20GECHE.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0454_Eso_amara_ghare_prabhu_krpa_kare&amp;diff=439</id>
		<title>Песня 0454 Eso amara ghare prabhu krpa kare</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0454_Eso_amara_ghare_prabhu_krpa_kare&amp;diff=439"/>
		<updated>2026-03-25T10:52:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Eso ámára ghare prabhu krpá kare Ásan sájáno  Áche phulasáje áche diipádháre  Manera mádhurii mákhá shatadháre  (Mor) Hiyára ákuti sadá svágata kare || Oh Lord, kindly come into my dwelling; The throne is made ready.....»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Eso ámára ghare prabhu krpá kare&lt;br /&gt;
Ásan sájáno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áche phulasáje áche diipádháre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manera mádhurii mákhá shatadháre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Mor) Hiyára ákuti sadá svágata kare&lt;br /&gt;
|| Oh Lord, kindly come into my dwelling;&lt;br /&gt;
The throne is made ready...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By it is a vase of flowers and a candelabra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Coated with mental sweetness in myriad streams&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is my heart&#039;s yearning to greet You continually.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;О Господи, пожалуйста, войди в мое жилище;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Трон готов...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Рядом с ним стоит ваза с цветами и канделябр.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Окутанное мириадами потоков душевной сладости,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Мое сердце стремится приветствовать Тебя непрестанно.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|E ásan amánishá grásite náre&lt;br /&gt;
Phulasáj kona láj d́hákite náre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diipashikhá eká eká jvaliyá cale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomári tare prabhu tomári tare&lt;br /&gt;
|This throne is never eclipsed by dark of night;&lt;br /&gt;
The vase is never capped by any kind of shame.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Without assist, the candle flame goes on alight,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Your sake alone, Lord, only for Your sake.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Этот трон никогда не затмевается тьмой ночи;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ваза никогда не покрывается никаким позором.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Без посторонней помощи пламя свечи продолжает гореть,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Только ради Тебя, Господи, только ради Тебя.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Manera mádhurii mama svapane gherá&lt;br /&gt;
Vanaharińii sama vinati bhará&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiyára ákuti mor asiime hárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tava carańa dhoyáye dite ashrudháre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sadá svágata kare&lt;br /&gt;
|Circumscribed by dream is my mental sweetness;&lt;br /&gt;
Like a forest doe, it is brimming with obeisance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lost in eternity is my heart&#039;s yearning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To bathe Your lotus feet with a stream of tears,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To greet You continually.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Моя душевная сладость ограничена мечтой;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Как лесная лань, она переполнена покорностью.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В вечности теряется стремление моего сердца&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Омыть Твои лотосные стопы потоком слез,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Приветствовать Тебя постоянно.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___454%20ESO%20A%27MA%27R%20GHARE%20PRABHU%20KRIPA%27%20KARE.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0453_Tomarei_ami_bhalabasiyachi&amp;diff=438</id>
		<title>Песня 0453 Tomarei ami bhalabasiyachi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0453_Tomarei_ami_bhalabasiyachi&amp;diff=438"/>
		<updated>2026-03-25T10:50:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Tomárei ámi bhálabásiyáchi Juge juge katabár kata rúpe katabár  Bhúliyá gecho ki se sakal kathá  Se bháśá bhálabásár || I am loving only Thee Time and again, age after age in many forms.  Have You forgotten that whole h...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tomárei ámi bhálabásiyáchi&lt;br /&gt;
Juge juge katabár kata rúpe katabár&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhúliyá gecho ki se sakal kathá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se bháśá bhálabásár&lt;br /&gt;
|| I am loving only Thee&lt;br /&gt;
Time and again, age after age in many forms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have You forgotten that whole history,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those declarations of love?&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Я люблю только Тебя,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Снова и снова, век за веком, во многих формах.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты забыл всю эту историю,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Все эти признания в любви?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Biijete já chilo ankur halo&lt;br /&gt;
Sahakár phule phale bhare gelo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amiya ságar uthali ut́hilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elo je bhará joyár&lt;br /&gt;
|What was once a seed became a sprout;&lt;br /&gt;
A mango tree teemed with fruit and flower.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The billowing sea of nectar climbed;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then there came about high tide.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;То, что когда-то было семенем, стало ростком;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Манговое дерево изобиловало плодами и цветами.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Волнующееся море нектара поднялось;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Затем наступил прилив.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jáhá d́háká chilo maneri gahane&lt;br /&gt;
Chaŕáye paŕilo vane upavane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maner mukul smita kánane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phul haye phot́e suśamár&lt;br /&gt;
|What was hidden in psychic caverns,&lt;br /&gt;
Got dispersed in woods and gardens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In flourishing groves, the mental buds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blossomed with exquisite looks.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;То, что было спрятано в психических пещерах,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Рассеялось по лесам и садам.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В цветущих рощах цветение почек ума&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Представляет изысканный вид.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___453%20TOMA%27REI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIA%27CHI.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0452_Arupa_sagare_snan_kariyacho&amp;diff=437</id>
		<title>Песня 0452 Arupa sagare snan kariyacho</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0452_Arupa_sagare_snan_kariyacho&amp;diff=437"/>
		<updated>2026-03-25T10:45:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Arupa ságare snán kariyácho Rúpera pasará enecho  Bhálabásá bhará manana mathiyá  Aiṋjane áṋkhi eṋkecho || You took a dip in the formless sea And brought back articles of beauty.  You stirred up love-filled rumination...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Arupa ságare snán kariyácho&lt;br /&gt;
Rúpera pasará enecho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhálabásá bhará manana mathiyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aiṋjane áṋkhi eṋkecho&lt;br /&gt;
|| You took a dip in the formless sea&lt;br /&gt;
And brought back articles of beauty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You stirred up love-filled rumination&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And painted eyes with collyrium.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Ты окунулся в бесформенное море&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;И принес оттуда прекрасные вещи.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты пробудил любовные размышления&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;И накрасил глаза коллирием.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Candanasár cayana kariyá&lt;br /&gt;
Bhariyá diyecho sabákár hiyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mamatámadir áṋkhi prasáriyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amrter svád diyecho&lt;br /&gt;
|Extracting the essence of sandal,&lt;br /&gt;
You gladdened the hearts of all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Casting eyes full of affection,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You gave the taste of ambrosia.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Извлекая эссенцию сандала,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты обрадовал сердца всех.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Бросая взгляды, полные любви,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты даровал вкус амброзии.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jáhá bhálo nay tá niye niyecho&lt;br /&gt;
Jáhá kichu bhálo táhá dániyácho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madhupera mane madhura mantre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shántira sudhá d́helecho&lt;br /&gt;
|Anything not good You&#039;ve removed,&lt;br /&gt;
And everything good You&#039;ve endued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a sweet chant in the mind of bees,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have strewn the nectar of peace.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Все плохое Ты удалил,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;А все хорошее Ты даровал.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Сладким пением в умах пчел&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты рассыпал нектар мира.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___452%20ARU%27P%20SA%27GARE%20SNA%27N%20KARIYA%27CHO.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0451_Tomari_tare_saji_bhare&amp;diff=436</id>
		<title>Песня 0451 Tomari tare saji bhare</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0451_Tomari_tare_saji_bhare&amp;diff=436"/>
		<updated>2026-03-22T11:58:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Tomári tare sáji bhare Rákhá áche mor phul  T́agara júthii belá málatii  Cáṋpá goláp bakul || For You alone my basket is full; Inside are the flowers I&amp;#039;ve put:  Tagar and juthi, bela and malatii,  Magnolia, rose, and bulle...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tomári tare sáji bhare&lt;br /&gt;
Rákhá áche mor phul&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
T́agara júthii belá málatii&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cáṋpá goláp bakul&lt;br /&gt;
|| For You alone my basket is full;&lt;br /&gt;
Inside are the flowers I&#039;ve put:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tagar and juthi, bela and malatii,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Magnolia, rose, and bullet wood.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Только для Тебя моя корзина полна;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Внутрь я положил цветы:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Тагар и джути, бела и малатии,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Магнолия, роза и пулевое дерево.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Shishirasikta madhuniśikta&lt;br /&gt;
Hiyára bhálabásáy abhiśikta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jatane cayan kariyá enechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suváse sudhá samatul&lt;br /&gt;
|Dew-drenched and honey-sprinkled,&lt;br /&gt;
Bathed in the love of my heart,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve brought a careful selection,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With sweet scent equal to ambrosia.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Орошенных росой и посыпанных медом,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Окутанных любовью моего сердца,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я принес их, тщательно отобранных,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;С ароматом, сравнимым с амброзией.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Chande gáne náce mátiyá tomár&lt;br /&gt;
Vana upavan diyeche phulabhár&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vasanteri náce hillolera májhe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sáji bhariyáchi oŕáye elo cúl&lt;br /&gt;
|Dancing madly to Your cadence and song,&lt;br /&gt;
Jungles and gardens have blossomed in abundance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this spring romp, amid the plantlife swaying,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve filled my basket, unkempt tresses flying free.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Безумно танцуя под Твой ритм и песню,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Джунгли и сады расцвели в изобилии.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В этой весенней суматохе, среди колышущихся растений,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я наполнил свою корзину, распустив свои растрепанные волосы.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___451%20TOMA%27RI%20TARE%20SA%27JI%20BHARE.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0450_Se_amar_apanar&amp;diff=435</id>
		<title>Песня 0450 Se amar apanar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0450_Se_amar_apanar&amp;diff=435"/>
		<updated>2026-03-22T11:55:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Se ámár ápanár Jánitám ná áge jánitám ná  Se ámár sur chilo jatane sádhá  Bhávitám ná áge bhávitám ná || He is my very own– That I did not know; ere now, I did not know.  He was my melody, rehearsed meticulously,...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Se ámár ápanár&lt;br /&gt;
Jánitám ná áge jánitám ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se ámár sur chilo jatane sádhá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhávitám ná áge bhávitám ná&lt;br /&gt;
|| He is my very own–&lt;br /&gt;
That I did not know; ere now, I did not know.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was my melody, rehearsed meticulously,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But that I did not think; ere now I did not think.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Он мой собственный –&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я не знал этого; до сих пор я не знал.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Он был моей мелодией, тщательно отрепетированной,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Но я не думал об этом; до сих пор я не думал.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Chilo jabe káche káche&lt;br /&gt;
Chande o gáne náce&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maner mádhurii mor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mánitám ná áge mánitám ná&lt;br /&gt;
|When He kept near,&lt;br /&gt;
Dancing to lyric and beat,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was the sweetness of my psyche,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But I did not pay heed; ere now I did not heed.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Когда он был рядом,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Танцуя под мелодию и ритм,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Он был сладостью моей души,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Но я не обращал внимания; до сих пор я не обращал внимания.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Dúre jabe gelo cale ámáre ekelá phele&lt;br /&gt;
Ámáre rákhiyá diye virahera dávánale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chilo kata bhálabásá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kata rauṋe ráuṋá áshá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ekhan bujhechi) Áge bujhitám ná&lt;br /&gt;
|At present He has gone away, casting me aside,&lt;br /&gt;
Thrusting me into estrangement&#039;s fire;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But once there was so much love,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So much splendid aspiration.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At last I&#039;ve understood; ere now I did not see.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Сейчас он ушел, отвергнув меня,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ввергнув меня в огонь отчуждения;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Но когда-то было столько любви,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Столько великолепных стремлений.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Наконец я понял; до этого я был слеп.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___450%20Se%20amar%20apanar.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___450%20SE%20A%27MA%27R%20A%27PANA%27R%20JA%27NITA%27M%20NA%27.mp3 Слушать песню] от неизвестного исполнителя на Sarkarverse.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0449_Mane_asiyacho_prane_asiyacho&amp;diff=434</id>
		<title>Песня 0449 Mane asiyacho prane asiyacho</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0449_Mane_asiyacho_prane_asiyacho&amp;diff=434"/>
		<updated>2026-03-22T11:52:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Mane ásiyácho práńe ásiyácho Esecho jiivaner pratit́i chande  Dharár dhúlire dhanya kariyácho  Ráge ásiyácho varńe gandhe || You appear in the mind, you appear in the heart; You&amp;#039;ve arrived in each and every penchant of lif...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mane ásiyácho práńe ásiyácho&lt;br /&gt;
Esecho jiivaner pratit́i chande&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dharár dhúlire dhanya kariyácho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ráge ásiyácho varńe gandhe&lt;br /&gt;
|| You appear in the mind, you appear in the heart;&lt;br /&gt;
You&#039;ve arrived in each and every penchant of life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The very dust of this earth You sanctify;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With loving-kindness You come in scent and hue.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Ты появляешься в уме, Ты появляешься в сердце;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты пришел в каждую склонность жизни.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты освящаешь саму пыль этой земли;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;С любовью и добротой Ты приходишь в аромате и оттенках.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Shyámalimá mákhá tarura rúpete&lt;br /&gt;
Gandhamadhu bhará phulera búkete&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiyára surabhite marmagiitite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dharára rasajhará sudhániśyande&lt;br /&gt;
|Coated with greenery are the plants embellished;&lt;br /&gt;
Filled with honeyscent are the blooms encouraged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With heartfragrance and with spiritsong,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joy rains down on earth in a shower of nectar.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Растения украшены зеленью;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Цветы наполнены медовым ароматом.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;С ароматом сердца и песней духа,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Радость льется на землю дождем нектара.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Gánera surete tomár liilá khelá&lt;br /&gt;
Nácera tálete tomár madhu d́hálá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amiya ságare bhálobásáy bhare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baháye diyecho arúperi srote&lt;br /&gt;
|With the melody of songs is Your liila played out;&lt;br /&gt;
With the rhythm of dance does Your sweetness spout.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the ocean of ambrosia, brimming with love,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ve let loose the unbodied stream.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;С мелодией песен разыгрывается Твоя лила;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;С ритмом танца изливается Твоя сладость.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В океане амброзии, переполненном любовью,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты дал волю бесплотному потоку.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___449%20MANE%20A%27SIYA%27CHO%20PRA%27N%27E%20A%27SIYA%27CHO.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0448_Manidiip_jvele_rekhechi&amp;diff=433</id>
		<title>Песня 0448 Manidiip jvele rekhechi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0448_Manidiip_jvele_rekhechi&amp;diff=433"/>
		<updated>2026-03-22T11:50:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Mańidiip jvele rekhechi Hrdayer nibhrta końe  Jakhan ásibe tumi ámára ghare  Basábo sajatane || A jeweled lamp I&amp;#039;ve kept lit In a private corner of my heart.  When You come into my home,  I will seat You most cordially. || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Др...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mańidiip jvele rekhechi&lt;br /&gt;
Hrdayer nibhrta końe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jakhan ásibe tumi ámára ghare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Basábo sajatane&lt;br /&gt;
|| A jeweled lamp I&#039;ve kept lit&lt;br /&gt;
In a private corner of my heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When You come into my home,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will seat You most cordially.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Драгоценную лампу,  я держу зажженной&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В укромном уголке своего сердца.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Когда Ты войдешь в мой дом,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я усажу Тебя самым радушным образом.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hrdayer mádhuriite jválá&lt;br /&gt;
Práńer parág áche d́hálá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vaner kusum mane cayan kariyá ene&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sájáyechi madhura sane&lt;br /&gt;
|Kindled with heart&#039;s compassion,&lt;br /&gt;
My lamp decants vital pollen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The forest flowers gathered in my mind,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have covered them with kindness.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Зажженная состраданием сердца,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Моя лампа источает жизненную пыльцу.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Лесные цветы, собранные в моем уме,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я покрыл добротой.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mor gán eki sure sádhá&lt;br /&gt;
Eki táre lay áche báṋdhá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gán shonábár lági divánishi áchi jági&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shravańe manane dhyáne&lt;br /&gt;
|My songs are performed in just one melody,&lt;br /&gt;
And attuned to just one lute string.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to singing, day and night I am attentive,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In hearing, thought, and meditation.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Мои песни исполняются в одной мелодии,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;И настроены на одну струну лютни.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Благодаря пению, днем и ночью я внимателен,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В слухе, мысли и медитации.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___448%20MAN%27I%20DIIP%20JVELE%20REKHECHI.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0447_Prabhu_tomay_kii_kahibo_ar&amp;diff=432</id>
		<title>Песня 0447 Prabhu tomay kii kahibo ar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0447_Prabhu_tomay_kii_kahibo_ar&amp;diff=432"/>
		<updated>2026-03-22T11:48:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | (Prabhu) Tomáy kii kahibo ár Arúparatan peye gechi e jiivane  Jiivan hayeche sudhásár || Lord, what will I tell You further? In this life I&amp;#039;ve found the Unbodied Gem;  Existence has become the essence of ambrosia. || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Госпо...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Prabhu) Tomáy kii kahibo ár&lt;br /&gt;
Arúparatan peye gechi e jiivane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jiivan hayeche sudhásár&lt;br /&gt;
|| Lord, what will I tell You further?&lt;br /&gt;
In this life I&#039;ve found the Unbodied Gem;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Existence has become the essence of ambrosia.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Господи, что еще я могу Тебе сказать?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В этой жизни я обрел Бестелесную Драгоценность;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Существование стало сущностью амброзии.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Andha amánishá cale geche bahu dúre&lt;br /&gt;
Áloker lok utariyáche sure sure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Náciche ánanda apár&lt;br /&gt;
|Utter darkness has gone very far away.&lt;br /&gt;
The realm of light&#039;s descended with many melodies;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unbounded happiness is dancing.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Полная тьма ушла очень далеко.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Царство света спустилось с множеством мелодий;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Безграничное счастье танцует.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Vibhrántir sheś resho cale geche&lt;br /&gt;
Sampráptir sukhe tanu man shihariche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spandita pulake tomár&lt;br /&gt;
|Even the last trace of confusion has gone.&lt;br /&gt;
Body and mind are thrilling with arrived delight;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They throb with the ecstasy of Thee.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Даже последний след смятения исчез.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Тело и ум трепещут от пришедшего восторга;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Они пульсируют в экстазе единения с тобой.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___447%20PRABHU%20TOMA%27Y%20KII%20KAHIBO%20A%27R.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0446_Alo_alo_alo_amar&amp;diff=431</id>
		<title>Песня 0446 Alo alo alo amar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0446_Alo_alo_alo_amar&amp;diff=431"/>
		<updated>2026-03-22T11:46:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Álo álo álo ámár Áloy bhuvan bhará  Álor jharńá shatadháre chot́e  Sudhá jhará ogo sudhá jhará || Light, light, light of mine; By that light the world is pleased.  My fount of light flows in hundred streams,  Exuding nec...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Álo álo álo ámár&lt;br /&gt;
Áloy bhuvan bhará&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Álor jharńá shatadháre chot́e&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sudhá jhará ogo sudhá jhará&lt;br /&gt;
|| Light, light, light of mine;&lt;br /&gt;
By that light the world is pleased.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My fount of light flows in hundred streams,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exuding nectar, oh, exuding nectar.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Свет, свет, мой свет;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Этот свет радует мир.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Мой источник света течет сотнями потоков,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Излучая нектар, о, излучая нектар.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tat́iniir jal álojhalamale&lt;br /&gt;
Ságarer páne se je nece cale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Úrmimáláy álokojjval&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ságarer jal bádháhárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bádháhárá ogo bádháhárá&lt;br /&gt;
|River water made to glitter,&lt;br /&gt;
Ripples down toward the sea.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By rows of illumined waves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ocean water is unhindered,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is not hindered, no, not hindered.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Речная вода сверкает,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Плывя к морю.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Рядами освещенных волн&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вода океана течет беспрепятственно,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ее ничто не сдерживает, нет, ничто.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Álor páshete bádala meghere&lt;br /&gt;
Dekhe náciteche manera mayúre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nácer tálete jhaḿkár dite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Druta laye báje ektárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mor ek mane sádhá ektárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ektárá ogo ektárá&lt;br /&gt;
|Beside the light there are rain clouds,&lt;br /&gt;
On seeing that, mind&#039;s peacock prances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twanging in cadence of dance,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allegro sounds my ektara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With one mind drones my one-stringed lute,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My monochord, oh, my ektara.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Рядом со светом есть дождевые облака,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Увидев это, мой ум точно павлин танцует.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Звуча в ритме танца,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В темпе аллегро звучит моя эктара.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В едином порыве с душой гудит моя однострунная лютня,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Мой монохорд, о, моя эктара.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___446%20A%27LO%2C%20A%27LO%2C%20A%27LO%2C%20A%27MA%27R.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0445_Prabhu_mama_priyatama&amp;diff=430</id>
		<title>Песня 0445 Prabhu mama priyatama</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0445_Prabhu_mama_priyatama&amp;diff=430"/>
		<updated>2026-03-22T11:43:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Prabhu mama priyatama (Chút́i tomáy pete) eklá pathe  Kastúriimrga sama he dúratama || Oh Lord, my Dearest, I run after You down lonesome roads,  Like the musk deer, oh Most Remote. || &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;О Господи, мой Дорогой,&amp;#039;...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Prabhu mama priyatama&lt;br /&gt;
(Chút́i tomáy pete) eklá pathe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kastúriimrga sama he dúratama&lt;br /&gt;
|| Oh Lord, my Dearest,&lt;br /&gt;
I run after You down lonesome roads,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like the musk deer, oh Most Remote.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;О Господи, мой Дорогой,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я бегу за Тобой по одиноким дорогам,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Как мускусный олень, о Недосягаемый.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|(Álo jhará práte) áṋdhára nisháte&lt;br /&gt;
Cená pathe pathe háráno marute&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ácho sáthe sáthe tabu chút́i pete&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áleyári piche e kii bhrama mama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prabhu mama nikat́atama&lt;br /&gt;
|From dawn&#039;s sprinkled light through darkest night,&lt;br /&gt;
On paths well-frequented or lost in the wild,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Always with me are You, yet still I pursue,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chasing ignis fatuus, such a blunder I do,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh Lord, my Nearest.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;От рассветного света до самой темной ночи,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;По часто посещаемым тропам или затерянным в дикой природе,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты всегда со мной, но я все равно продолжаю преследование,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Гонясь за блуждающим огнем, я совершую такую ошибку,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;О Господи, мой самый Близкий.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___445%20PRABHU%20MAMA%20PRIYATAMA.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0444_Vaner_bhramara_phula_pane_dhay&amp;diff=429</id>
		<title>Песня 0444 Vaner bhramara phula pane dhay</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0444_Vaner_bhramara_phula_pane_dhay&amp;diff=429"/>
		<updated>2026-03-22T11:40:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Vaner bhramará phula páne dháy Maner bhramará táke khoṋje  Táke khoṋje shudhu táke khoṋje  Háráno hiyár mańimaiṋjuśá  Páoyá ná páoyá úrdhve se || The jungle bees rush toward flowers; My mental bees, they seek...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Vaner bhramará phula páne dháy&lt;br /&gt;
Maner bhramará táke khoṋje&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Táke khoṋje shudhu táke khoṋje&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Háráno hiyár mańimaiṋjuśá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Páoyá ná páoyá úrdhve se&lt;br /&gt;
|| The jungle bees rush toward flowers;&lt;br /&gt;
My mental bees, they seek Him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They seek Him, they seek only Him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The jewel box of my vanquished heart,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He is beyond obtainment or not.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Пчелы в джунглях устремляются к цветам;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Мои мысли-пчелы ищут Его.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Они ищут Его, они ищут только Его.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Драгоценность моего покоренного сердца,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Он — тот, кого нельзя ни обрести, ни утратить.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kii áche táhári t́ane&lt;br /&gt;
Se ki go bhramará jáne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kena se amana háse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Akárań pulake je&lt;br /&gt;
|What is behind their attraction,&lt;br /&gt;
Oh, do the bees know?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And why does He smile so,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Producing an unaccountable thrill?&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Что стоит за их влечением,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;О, знают ли пчелы?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;И почему Он так улыбается,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вызывая необъяснимое волнение?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jáhá cay kahite áṋkhi&lt;br /&gt;
Kahi ná lájete tháki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E kii madhuratá mákhi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bháśátiita madhu sáje&lt;br /&gt;
|I&#039;d describe what eyes observe,&lt;br /&gt;
But I remain shy and do not speak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With what sweetness am I smeared,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Covered with honey beyond words.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Я бы описал то, что видят глаза,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Но я остаюсь застенчивым и не говорю.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Какой сладостью я покрыт,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Покрыт медом, который невозможно описать словами&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___444%20VANER%20BHRAMARA%27%20PHU%27LA%20PA%27NE%20DHA%27Y.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0443_Alora_mela_kare_je_khela&amp;diff=428</id>
		<title>Песня 0443 Alora mela kare je khela</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0443_Alora_mela_kare_je_khela&amp;diff=428"/>
		<updated>2026-03-22T11:38:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Álora melá kare je khelá Mor jiivane saḿgopane  Dhare phelechi jene niyechi  E tava liilá ámári sane || The sport made by a gala of light Privately in my life...  I have caught it, and I&amp;#039;ve gleaned  It&amp;#039;s Your liila with me perso...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Álora melá kare je khelá&lt;br /&gt;
Mor jiivane saḿgopane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhare phelechi jene niyechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E tava liilá ámári sane&lt;br /&gt;
|| The sport made by a gala of light&lt;br /&gt;
Privately in my life...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have caught it, and I&#039;ve gleaned&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s Your liila with me personally.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Эта игра, созданная гала-концертом света,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В моей частной жизни...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Я уловил ее и понял,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Что это Твоя лила со мной лично.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Chande chande gáṋthi tava jayamálá&lt;br /&gt;
Gandheri ucchváse bhare túli d́álá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Háráno sukher smrti ábár phire je áse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámár manera końe&lt;br /&gt;
|Studiously I weave Your victory wreath,&lt;br /&gt;
And fill my tray with scented yearning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Memories of lost joy are revived&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a corner of my mind.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Усердно я плету Твой венок победы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;И наполняю свой поднос ароматным желанием.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Воспоминания о утраченной радости возрождаются&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В уголке моего сознания.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Úśár aruń rauṋe ráuṋiye tuli&lt;br /&gt;
Sammukhe raye geche je dinguli&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maner mádakatá hiyára ucchalatá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dolá diye jáy madhuvane&lt;br /&gt;
|With dawn&#039;s crimson color I paint&lt;br /&gt;
The days that yet to me remain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mind&#039;s ecstasy and heart&#039;s gusto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Undulate in this pleasure grove.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Красным цветом рассвета я раскрашиваю&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Дни, которые еще остались у меня.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Экстаз ума и восторг сердца&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Волнуются в этой роще удовольствий.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___443%20A%27LORA%20MELA%27%20KARE%20JE%20KHELA%27.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0442_Eso_kache_mama_pranera_priyatama&amp;diff=427</id>
		<title>Песня 0442 Eso kache mama pranera priyatama</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0442_Eso_kache_mama_pranera_priyatama&amp;diff=427"/>
		<updated>2026-03-20T10:03:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Eso káche mama práńera priyatama Shiitala candanasama go  Dáo parasha tava maiṋju saorabha  Áyata áṋkhite hese go || Love of my life, please come nigh. Like the soothing paste of sandalwood,  Touch me with Your pleasant scent;...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Eso káche mama práńera priyatama&lt;br /&gt;
Shiitala candanasama go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dáo parasha tava maiṋju saorabha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áyata áṋkhite hese go&lt;br /&gt;
|| Love of my life, please come nigh.&lt;br /&gt;
Like the soothing paste of sandalwood,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Touch me with Your pleasant scent;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spread my eyes wide with Your smile.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Любовь моей жизни, пожалуйста, приблизься.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Как успокаивающая паста из сандалового дерева,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Прикоснись ко мне своим приятным ароматом;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Раскрой мои глаза своей улыбкой.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Dharára końe końe sabára mane mane&lt;br /&gt;
Lukáye rayecho kon se gahane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sammukhe ási áloke udbhási&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámára hiyá man bharo go&lt;br /&gt;
|In every psyche in earth&#039;s every niche,&lt;br /&gt;
In some deep cavern have You kept hid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Coming before me with Your radiant light,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh Lord, please fill my heart and mind.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;В каждой душе, в каждой нише земли,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В какой-то глубокой пещере Ты скрылся.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Приди ко мне со своим сияющим светом,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;О Господи, пожалуйста, наполни мое сердце и разум.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Chile d́háká chile acetana mane&lt;br /&gt;
Kakhano kakhano avacetane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eso neve eso cetana mane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakala mánábhimán bhúle go&lt;br /&gt;
|You were concealed in the unconscious mind,&lt;br /&gt;
And also in the subconscious sometimes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please come down and enter the conscious mind;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh make me forget all the mind&#039;s pride.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Ты был скрыт в бессознательном уме,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;А иногда и в подсознании.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Пожалуйста, спустись и войди в сознательный ум;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;О, заставь меня забыть всю гордость ума.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___442%20ESO%20KA%27CHE%20MAMA%20PRA%27N%27ERA%20PRIYATAMA.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0441_Purva_arunacale_tumi_jabe_esechile&amp;diff=426</id>
		<title>Песня 0441 Purva arunacale tumi jabe esechile</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ru.sarkarverse.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_0441_Purva_arunacale_tumi_jabe_esechile&amp;diff=426"/>
		<updated>2026-03-20T10:01:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Madhavi: Новая страница: «== Текст ==  {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |- ! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}} |- | Púrva aruńácale tumi jabe esechile Ghanaghor amánishá ket́echilo dharátale  Tomár kirań peye kamala kumuda gáye  Vikashita hayechilo madhurimá jale sthale || When You&amp;#039;d appeared on the eastern horizon, You had lifted Earth&amp;#039;s...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Текст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Романская транскрипция !! Перевод на английский !! Перевод на русский{{#tag:ref|Перевёл Адвайт|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Púrva aruńácale tumi jabe esechile&lt;br /&gt;
Ghanaghor amánishá ket́echilo dharátale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomár kirań peye kamala kumuda gáye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vikashita hayechilo madhurimá jale sthale&lt;br /&gt;
|| When You&#039;d appeared on the eastern horizon,&lt;br /&gt;
You had lifted Earth&#039;s black, overcast night.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lilies having sung, gaining Your rays of light;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sweetness has blossomed on both water and land.&lt;br /&gt;
|| &#039;&#039;&#039;Когда Ты появился на восточном горизонте,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ты поднял черную, пасмурную ночь Земли.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Лилии запели, получая Твои лучи света;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Сладость расцвела и на воде, и на суше.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Áṋdhárer háhákár rahilo ná tárpar&lt;br /&gt;
Marutrśá gelo elo sabujer samáhár&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Álor pelaba kole ańu-paramáńu dole&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shuru halo itihás carácare nabhoniile&lt;br /&gt;
|Thereafter did not remain any gloomy lamentation—&lt;br /&gt;
The drought was over; assorted greenery came out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gently wrapped in light, atoms and molecules roll about;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And so under blue sky began the annals of Creation.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;После этого не осталось никаких мрачных сетований —&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Засуха закончилась; появилась разнообразная зелень.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Нежно окутанные светом, атомы и молекулы кружатся;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;И так под голубым небом началась история Создания.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Eker carań ghire ekeri mantra dhare&lt;br /&gt;
Sabái chande gáne chut́e cale eki kole&lt;br /&gt;
|Around the feet of the One, with mantra of only the One,&lt;br /&gt;
In rhythm and song everyone makes haste in same embrace.&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Вокруг стоп Того, кто Един, под мантру Единого,&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;В общем ритме и пении все сливаются в одних объятиях.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Записи ==&lt;br /&gt;
[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___441%20PU%27RVA%20ARUN%27A%27CALE%20TUMI%20JABE.mp3 Слушать песню] в исполнении Ачарьи Прияшивананды Авaдхуты на Sarkarverse.&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Madhavi</name></author>
	</entry>
</feed>